ਮਲੈ ਨ ਲਾਛੈ ਪਾਰ ਮਲੋ ਪਰਮਲੀਓ ਬੈਠੋ ਰੀ ਆਈ ॥ मलै न लाछै पार मलो परमलीओ बैठो री आई ॥ Malai na lācẖẖai pār malo paramlī▫o baiṯẖo rī ā▫ī. He does not have even a trace of impurity - He is beyond impurity. He is fragrantly scented - He has come to take His Seat in my mind. ਗੂਜਰੀ ਘਰੁ ੧ ॥ गूजरी घरु १ ॥ Gūjrī gẖar 1. Goojaree, First House: ਆਵਤ ਕਿਨੈ ਨ ਪੇਖਿਓ ਕਵਨੈ ਜਾਣੈ ਰੀ ਬਾਈ ॥੧॥ आवत किनै न पेखिओ कवनै जाणै री बाई ॥१॥ Āvaṯ kinai na pekẖi▫o kavnai jāṇai rī bā▫ī. ||1|| No one saw Him come - who can know Him, O Siblings of Destiny? ||1|| ਕਉਣੁ ਕਹੈ ਕਿਣਿ ਬੂਝੀਐ ਰਮਈਆ ਆਕੁਲੁ ਰੀ ਬਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कउणु कहै किणि बूझीऐ रमईआ आकुलु री बाई ॥१॥ रहाउ ॥ Ka▫uṇ kahai kiṇ būjẖī▫ai rama▫ī▫ā ākul rī bā▫ī. ||1|| rahā▫o. Who can describe Him? Who can understand Him? The all-pervading Lord has no ancestors, O Siblings of Destiny. ||1||Pause|| ਜਿਉ ਆਕਾਸੈ ਪੰਖੀਅਲੋ ਖੋਜੁ ਨਿਰਖਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥ जिउ आकासै पंखीअलो खोजु निरखिओ न जाई ॥ Ji▫o ākāsai pankẖī▫alo kẖoj nirkẖi▫o na jā▫ī. As the path of a bird's flight across the sky cannot be seen, ਜਿਉ ਜਲ ਮਾਝੈ ਮਾਛਲੋ ਮਾਰਗੁ ਪੇਖਣੋ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥ जिउ जल माझै माछलो मारगु पेखणो न जाई ॥२॥ Ji▫o jal mājẖai mācẖẖlo mārag pekẖ▫ṇo na jā▫ī. ||2|| and the path of a fish through the water cannot be seen;||2|| ਜਿਉ ਆਕਾਸੈ ਘੜੂਅਲੋ ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭਰਿਆ ॥ जिउ आकासै घड़ूअलो म्रिग त्रिसना भरिआ ॥ Ji▫o ākāsai gẖaṛū▫alo marig ṯarisnā bẖari▫ā. As the mirage leads one to mistake the sky for a pitcher filled with water - ਨਾਮੇ ਚੇ ਸੁਆਮੀ ਬੀਠਲੋ ਜਿਨਿ ਤੀਨੈ ਜਰਿਆ ॥੩॥੨॥ नामे चे सुआमी बीठलो जिनि तीनै जरिआ ॥३॥२॥ Nāme cẖe su▫āmī bīṯẖlo jin ṯīnai jari▫ā. ||3||2|| so is God, the Lord and Master of Naam Dayv, who fits these three comparisons. ||3||2|| |