ਕਬੀਰ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੰਕੁੜਾ ਰਾਈ ਦਸਵੈ ਭਾਇ ॥ कबीर मुकति दुआरा संकुड़ा राई दसवै भाइ ॥ Kabīr mukaṯ ḏu▫ārā sankuṛā rā▫ī ḏasvai bẖā▫e. O Kabeer, the gate of liberation is narrow, less than one-tenth of a mustard seed. ਸਲੋਕੁ ॥ सलोकु ॥ Salok. Shalok: ਮਨੁ ਤਉ ਮੈਗਲੁ ਹੋਇ ਰਹਾ ਨਿਕਸਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਜਾਇ ॥ मनु तउ मैगलु होइ रहा निकसिआ किउ करि जाइ ॥ Man ṯa▫o maigal ho▫e rahā niksi▫ā ki▫o kar jā▫e. The mind has become as big as an elephant; how can it pass through this gate? ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥ ऐसा सतिगुरु जे मिलै तुठा करे पसाउ ॥ Aisā saṯgur je milai ṯuṯẖā kare pasā▫o. If one meets such a True Guru, by His Pleasure, He shows His Mercy. ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਮੋਕਲਾ ਸਹਜੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥ मुकति दुआरा मोकला सहजे आवउ जाउ ॥१॥ Mukaṯ ḏu▫ārā moklā sėhje āva▫o jā▫o. ||1|| Then, the gate of liberation becomes wide open, and the soul easily passes through. ||1|| |