ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਕਉੜਾ ਉਪਜਿਆ ਸਾਦੁ ॥ मिठा करि कै खाइआ कउड़ा उपजिआ सादु ॥ Miṯẖā kar kai kẖā▫i▫ā ka▫uṛā upji▫ā sāḏ. People eat what they believe to be sweet, but it turns out to be bitter in taste. ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सिरीरागु महला ५ ॥ Sirīrāg mėhlā 5. Siree Raag, Fifth Mehl: ਜਾਂਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧॥ जांदे बिलम न होवई विणु नावै बिसमादु ॥१॥ Jāʼnḏe bilam na hova▫ī viṇ nāvai bismāḏ. ||1|| They vanish without a moment's delay; without God's Name, they are stunned and amazed. ||1|| ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਰਿਦ ਕੀਏ ਬਿਖਿਆ ਰਚਿਆ ਬਾਦੁ ॥ भाई मीत सुरिद कीए बिखिआ रचिआ बादु ॥ Bẖā▫ī mīṯ suriḏ kī▫e bikẖi▫ā racẖi▫ā bāḏ. They attach their affections to brothers and friends, uselessly engrossed in corruption. ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥ मेरे मन सतगुर की सेवा लागु ॥ Mere man saṯgur kī sevā lāg. O my mind, attach yourself to the service of the True Guru. ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जो दीसै सो विणसणा मन की मति तिआगु ॥१॥ रहाउ ॥ Jo ḏīsai so viṇsaṇā man kī maṯ ṯi▫āg. ||1|| rahā▫o. Whatever is seen, shall pass away. Abandon the intellectualizations of your mind. ||1||Pause|| ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਹਰਕਾਇਆ ਧਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਇ ॥ जिउ कूकरु हरकाइआ धावै दह दिस जाइ ॥ Ji▫o kūkar harkā▫i▫ā ḏẖāvai ḏah ḏis jā▫e. Like the mad dog running around in all directions, ਲੋਭੀ ਜੰਤੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਖੁ ਅਭਖੁ ਸਭ ਖਾਇ ॥ लोभी जंतु न जाणई भखु अभखु सभ खाइ ॥ Lobẖī janṯ na jāṇ▫ī bẖakẖ abẖakẖ sabẖ kẖā▫e. the greedy person, unaware, consumes everything, edible and non-edible alike. ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦਿ ਬਿਆਪਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥ काम क्रोध मदि बिआपिआ फिरि फिरि जोनी पाइ ॥२॥ Kām kroḏẖ maḏ bi▫āpi▫ā fir fir jonī pā▫e. ||2|| Engrossed in the intoxication of sexual desire and anger, people wander through reincarnation over and over again. ||2|| ਮਾਇਆ ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭੀਤਰਿ ਚੋਗ ਬਣਾਇ ॥ माइआ जालु पसारिआ भीतरि चोग बणाइ ॥ Mā▫i▫ā jāl pasāri▫ā bẖīṯar cẖog baṇā▫e. Maya has spread out her net, and in it, she has placed the bait. ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪੰਖੀ ਫਾਸਿਆ ਨਿਕਸੁ ਨ ਪਾਏ ਮਾਇ ॥ त्रिसना पंखी फासिआ निकसु न पाए माइ ॥ Ŧarisnā pankẖī fāsi▫ā nikas na pā▫e mā▫e. The bird of desire is caught, and cannot find any escape, O my mother. ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥ जिनि कीता तिसहि न जाणई फिरि फिरि आवै जाइ ॥३॥ Jin kīṯā ṯisėh na jāṇ▫ī fir fir āvai jā▫e. ||3|| One who does not know the Lord who created him, comes and goes in reincarnation over and over again. ||3|| ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਮੋਹਿਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥ अनिक प्रकारी मोहिआ बहु बिधि इहु संसारु ॥ Anik parkārī mohi▫ā baho biḏẖ ih sansār. By various devices, and in so many ways, this world is enticed. ਜਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ਸੋ ਰਹੈ ਸੰਮ੍ਰਿਥੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥ जिस नो रखै सो रहै सम्रिथु पुरखु अपारु ॥ Jis no rakẖai so rahai samrith purakẖ apār. They alone are saved, whom the All-powerful, Infinite Lord protects. ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੁ ॥੪॥੨੧॥੯੧॥ हरि जन हरि लिव उधरे नानक सद बलिहारु ॥४॥२१॥९१॥ Har jan har liv uḏẖre Nānak saḏ balihār. ||4||21||91|| The servants of the Lord are saved by the Love of the Lord. O Nanak, I am forever a sacrifice to them. ||4||21||91|| |