ਤੁਮ ਚੰਦਨ ਹਮ ਇਰੰਡ ਬਾਪੁਰੇ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੇ ਬਾਸਾ ॥ तुम चंदन हम इरंड बापुरे संगि तुमारे बासा ॥ Ŧum cẖanḏan ham irand bāpure sang ṯumāre bāsā. You are sandalwood, and I am the poor castor oil plant, dwelling close to you. ਆਸਾ ॥ आसा ॥ Āsā. Aasaa: ਨੀਚ ਰੂਖ ਤੇ ਊਚ ਭਏ ਹੈ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ नीच रूख ते ऊच भए है गंध सुगंध निवासा ॥१॥ Nīcẖ rūkẖ ṯe ūcẖ bẖa▫e hai ganḏẖ suganḏẖ nivāsā. ||1|| From a lowly tree, I have become exalted; Your fragrance, Your exquisite fragrance now permeates me. ||1|| ਮਾਧਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ माधउ सतसंगति सरनि तुम्हारी ॥ Māḏẖa▫o saṯsangaṯ saran ṯumĥārī. O Lord, I seek the Sanctuary of the company of Your Saints; ਹਮ ਅਉਗਨ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਉਪਕਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हम अउगन तुम्ह उपकारी ॥१॥ रहाउ ॥ Ham a▫ugan ṯumĥ upkārī. ||1|| rahā▫o. I am worthless, and You are so benevolent. ||1||Pause|| ਤੁਮ ਮਖਤੂਲ ਸੁਪੇਦ ਸਪੀਅਲ ਹਮ ਬਪੁਰੇ ਜਸ ਕੀਰਾ ॥ तुम मखतूल सुपेद सपीअल हम बपुरे जस कीरा ॥ Ŧum makẖ▫ṯūl supeḏ sapī▫al ham bapure jas kīrā. You are the white and yellow threads of silk, and I am like a poor worm. ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਮਾਧਉ ਜੈਸੇ ਮਧੁਪ ਮਖੀਰਾ ॥੨॥ सतसंगति मिलि रहीऐ माधउ जैसे मधुप मखीरा ॥२॥ Saṯsangaṯ mil rahī▫ai māḏẖa▫o jaise maḏẖup makẖīrā. ||2|| O Lord, I seek to live in the Company of the Saints, like the bee with its honey. ||2|| ਜਾਤੀ ਓਛਾ ਪਾਤੀ ਓਛਾ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ जाती ओछा पाती ओछा ओछा जनमु हमारा ॥ Jāṯī ocẖẖā pāṯī ocẖẖā ocẖẖā janam hamārā. My social status is low, my ancestry is low, and my birth is low as well. ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੩॥੩॥ राजा राम की सेव न कीनी कहि रविदास चमारा ॥३॥३॥ Rājā rām kī sev na kīnī kahi Raviḏās cẖamārā. ||3||3|| I have not performed the service of the Lord, the Lord, says Ravi Daas the cobbler. ||3||3|| |