ਤੁਮ ਚੰਦਨ ਹਮ ਇਰੰਡ ਬਾਪੁਰੇ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੇ ਬਾਸਾ ॥ तुम चंदन हम इरंड बापुरे संगि तुमारे बासा ॥ Ṫum chanḋan ham irand baapuré sang ṫumaaré baasaa. You are sandalwood, and I am the poor castor oil plant, dwelling close to you. ਆਸਾ ॥ आसा ॥ Aasaa. Aasaa: ਨੀਚ ਰੂਖ ਤੇ ਊਚ ਭਏ ਹੈ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧॥ नीच रूख ते ऊच भए है गंध सुगंध निवासा ॥१॥ Neech rookʰ ṫé ooch bʰa▫é hæ ganḋʰ suganḋʰ nivaasaa. ||1|| From a lowly tree, I have become exalted; Your fragrance, Your exquisite fragrance now permeates me. ||1|| ਮਾਧਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਰਨਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥ माधउ सतसंगति सरनि तुम्हारी ॥ Maaḋʰa▫o saṫsangaṫ saran ṫumĥaaree. O Lord, I seek the Sanctuary of the company of Your Saints; ਹਮ ਅਉਗਨ ਤੁਮੑ ਉਪਕਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हम अउगन तुम्ह उपकारी ॥१॥ रहाउ ॥ Ham a▫ugan ṫumĥ upkaaree. ||1|| rahaa▫o. I am worthless, and You are so benevolent. ||1||Pause|| ਤੁਮ ਮਖਤੂਲ ਸੁਪੇਦ ਸਪੀਅਲ ਹਮ ਬਪੁਰੇ ਜਸ ਕੀਰਾ ॥ तुम मखतूल सुपेद सपीअल हम बपुरे जस कीरा ॥ Ṫum makʰ▫ṫool supéḋ sapee▫al ham bapuré jas keeraa. You are the white and yellow threads of silk, and I am like a poor worm. ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਮਾਧਉ ਜੈਸੇ ਮਧੁਪ ਮਖੀਰਾ ॥੨॥ सतसंगति मिलि रहीऐ माधउ जैसे मधुप मखीरा ॥२॥ Saṫsangaṫ mil rahee▫æ maaḋʰa▫o jæsé maḋʰup makʰeeraa. ||2|| O Lord, I seek to live in the Company of the Saints, like the bee with its honey. ||2|| ਜਾਤੀ ਓਛਾ ਪਾਤੀ ਓਛਾ ਓਛਾ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ जाती ओछा पाती ओछा ओछा जनमु हमारा ॥ Jaaṫee ochʰaa paaṫee ochʰaa ochʰaa janam hamaaraa. My social status is low, my ancestry is low, and my birth is low as well. ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਨੀ ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥੩॥੩॥ राजा राम की सेव न कीनी कहि रविदास चमारा ॥३॥३॥ Raajaa raam kee sév na keenee kahi Raviḋaas chamaaraa. ||3||3|| I have not performed the service of the Lord, the Lord, says Ravi Das the cobbler. ||3||3|| |