ਰਹੁ ਰਹੁ ਰੀ ਬਹੁਰੀਆ ਘੂੰਘਟੁ ਜਿਨਿ ਕਾਢੈ ॥ रहु रहु री बहुरीआ घूंघटु जिनि काढै ॥ Rahu rahu rī bahurī▫ā gẖūngẖat jin kādẖai. Stay, stay, O daughter-in-law - do not cover your face with a veil. ਆਸਾ ॥ आसा ॥ Āsā. Aasaa: ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਲਹੈਗੀ ਨ ਆਢੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अंत की बार लहैगी न आढै ॥१॥ रहाउ ॥ Anṯ kī bār lahaigī na ādẖai. ||1|| rahā▫o. In the end, this shall not bring you even half a shell. ||1||Pause|| ਘੂੰਘਟੁ ਕਾਢਿ ਗਈ ਤੇਰੀ ਆਗੈ ॥ घूंघटु काढि गई तेरी आगै ॥ Gẖūngẖat kādẖ ga▫ī ṯerī āgai. The one before you used to veil her face; ਘੂੰਘਟ ਕਾਢੇ ਕੀ ਇਹੈ ਬਡਾਈ ॥ घूंघट काढे की इहै बडाई ॥ Gẖūngẖat kādẖe kī ihai badā▫ī. The only merit in veiling your face is ਉਨ ਕੀ ਗੈਲਿ ਤੋਹਿ ਜਿਨਿ ਲਾਗੈ ॥੧॥ उन की गैलि तोहि जिनि लागै ॥१॥ Un kī gail ṯohi jin lāgai. ||1|| do not follow in her footsteps. ||1|| ਦਿਨ ਦਸ ਪਾਂਚ ਬਹੂ ਭਲੇ ਆਈ ॥੨॥ दिन दस पांच बहू भले आई ॥२॥ Ḏin ḏas pāʼncẖ bahū bẖale ā▫ī. ||2|| that for a few days, people will say, "What a noble bride has come". ||2|| ਘੂੰਘਟੁ ਤੇਰੋ ਤਉ ਪਰਿ ਸਾਚੈ ॥ घूंघटु तेरो तउ परि साचै ॥ Gẖūngẖat ṯero ṯa▫o par sācẖai. Your veil shall be true only if ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਕੂਦਹਿ ਅਰੁ ਨਾਚੈ ॥੩॥ हरि गुन गाइ कूदहि अरु नाचै ॥३॥ Har gun gā▫e kūḏėh ar nācẖai. ||3|| you skip, dance and sing the Glorious Praises of the Lord. ||3|| ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਬਹੂ ਤਬ ਜੀਤੈ ॥ कहत कबीर बहू तब जीतै ॥ Kahaṯ Kabīr bahū ṯab jīṯai. Says Kabeer, the soul-bride shall win, ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਜਨਮੁ ਬਿਤੀਤੈ ॥੪॥੧॥੩੪॥ हरि गुन गावत जनमु बितीतै ॥४॥१॥३४॥ Har gun gāvaṯ janam biṯīṯai. ||4||1||34|| only if she passes her life singing the Lord's Praises. ||4||1||34|| |