ਪਹਿਲਾ ਸੁਚਾ ਆਪਿ ਹੋਇ ਸੁਚੈ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥ पहिला सुचा आपि होइ सुचै बैठा आइ ॥ Pahilā sucẖā āp ho▫e sucẖai baiṯẖā ā▫e. First, purifying himself, the Brahmin comes and sits in his purified enclosure. ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ सलोकु मः १ ॥ Salok mėhlā 1. Shalok, First Mehl: ਸੁਚਾ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇਵਿਆ ਲਗਾ ਪੜਣਿ ਸਲੋਕੁ ॥ सुचा होइ कै जेविआ लगा पड़णि सलोकु ॥ Sucẖā ho▫e kai jevi▫ā lagā paṛaṇ salok. Being purified, he takes his food, and begins to read his sacred verses. ਸੁਚੇ ਅਗੈ ਰਖਿਓਨੁ ਕੋਇ ਨ ਭਿਟਿਓ ਜਾਇ ॥ सुचे अगै रखिओनु कोइ न भिटिओ जाइ ॥ Sucẖe agai rakẖi▫on ko▫e na bẖiti▫o jā▫e. The pure foods, which no one else has touched, are placed before him. ਕੁਹਥੀ ਜਾਈ ਸਟਿਆ ਕਿਸੁ ਏਹੁ ਲਗਾ ਦੋਖੁ ॥ कुहथी जाई सटिआ किसु एहु लगा दोखु ॥ Kuhthī jā▫ī sati▫ā kis ehu lagā ḏokẖ. But it is then thrown into a filthy place - whose fault is this? ਅੰਨੁ ਦੇਵਤਾ ਪਾਣੀ ਦੇਵਤਾ ਬੈਸੰਤਰੁ ਦੇਵਤਾ ਲੂਣੁ ਪੰਜਵਾ ਪਾਇਆ ਘਿਰਤੁ ॥ अंनु देवता पाणी देवता बैसंतरु देवता लूणु पंजवा पाइआ घिरतु ॥ Ann ḏevṯā pāṇī ḏevṯā baisanṯar ḏevṯā lūṇ panjvā pā▫i▫ā gẖiraṯ. The corn is sacred, the water is sacred; the fire and salt are sacred as well; when the fifth thing, the ghee, is added, ਤਾ ਹੋਆ ਪਾਕੁ ਪਵਿਤੁ ॥ ता होआ पाकु पवितु ॥ Ŧā ho▫ā pāk paviṯ. then the food becomes pure and sanctified. ਪਾਪੀ ਸਿਉ ਤਨੁ ਗਡਿਆ ਥੁਕਾ ਪਈਆ ਤਿਤੁ ॥ पापी सिउ तनु गडिआ थुका पईआ तितु ॥ Pāpī si▫o ṯan gadi▫ā thukā pa▫ī▫ā ṯiṯ. Coming into contact with the sinful human body, the food becomes so impure that is spat upon. ਜਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਊਚਰਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਰਸ ਖਾਹਿ ॥ जितु मुखि नामु न ऊचरहि बिनु नावै रस खाहि ॥ Jiṯ mukẖ nām na ūcẖrahi bin nāvai ras kẖāhi. That mouth which does not chant the Naam, and without the Name eats tasty foods - ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਤਿਤੁ ਮੁਖਿ ਥੁਕਾ ਪਾਹਿ ॥੧॥ नानक एवै जाणीऐ तितु मुखि थुका पाहि ॥१॥ Nānak evai jāṇī▫ai ṯiṯ mukẖ thukā pāhi. ||1|| O Nanak, know this: such a mouth is to be spat upon. ||1|| |