ਤੁਰੇ ਪਲਾਣੇ ਪਉਣ ਵੇਗ ਹਰ ਰੰਗੀ ਹਰਮ ਸਵਾਰਿਆ ॥ तुरे पलाणे पउण वेग हर रंगी हरम सवारिआ ॥ Ŧure palāṇe pa▫uṇ veg har rangī haram savāri▫ā. With saddled horses, as fast as the wind, and harems decorated in every way; ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥ Pa▫oṛī. Pauree: ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਮਾੜੀਆ ਲਾਇ ਬੈਠੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰਿਆ ॥ कोठे मंडप माड़ीआ लाइ बैठे करि पासारिआ ॥ Koṯẖe mandap māṛī▫ā lā▫e baiṯẖe kar pāsāri▫ā. in houses and pavilions and lofty mansions, they dwell, making ostentatious shows. ਚੀਜ ਕਰਨਿ ਮਨਿ ਭਾਵਦੇ ਹਰਿ ਬੁਝਨਿ ਨਾਹੀ ਹਾਰਿਆ ॥ चीज करनि मनि भावदे हरि बुझनि नाही हारिआ ॥ Cẖīj karan man bẖāvḏe har bujẖan nāhī hāri▫ā. They act out their minds' desires, but they do not understand the Lord, and so they are ruined. ਕਰਿ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਖਾਇਆ ਵੇਖਿ ਮਹਲਤਿ ਮਰਣੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥ करि फुरमाइसि खाइआ वेखि महलति मरणु विसारिआ ॥ Kar furmā▫is kẖā▫i▫ā vekẖ mahlaṯ maraṇ visāri▫ā. Asserting their authority, they eat, and beholding their mansions, they forget about death. ਜਰੁ ਆਈ ਜੋਬਨਿ ਹਾਰਿਆ ॥੧੭॥ जरु आई जोबनि हारिआ ॥१७॥ Jar ā▫ī joban hāri▫ā. ||17|| But old age comes, and youth is lost. ||17|| |