Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 471
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 471
ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ
माणस खाणे करहि निवाज ॥
Maaṇas kʰaaṇé karahi nivaaj.
The man-eaters say their prayers.

ਮਃ
मः १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:

ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ
तिन घरि ब्रहमण पूरहि नाद ॥
Ṫin gʰar barahmaṇ poorėh naaḋ.
In their homes, the Brahmins sound the conch.

ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ
छुरी वगाइनि तिन गलि ताग ॥
Chʰuree vagaa▫in ṫin gal ṫaag.
Those who wield the knife wear the sacred thread around their necks.

ਉਨੑਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ
उन्हा भि आवहि ओई साद ॥
Unĥaa bʰė aavahi o▫ee saaḋ.
They too have the same taste.

ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ
कूड़ी रासि कूड़ा वापारु ॥
Kooṛee raas kooṛaa vaapaar.
False is their capital, and false is their trade.

ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ
कूड़ु बोलि करहि आहारु ॥
Kooṛ bol karahi aahaar.
Speaking falsehood, they take their food.

ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ
सरम धरम का डेरा दूरि ॥
Saram ḋʰaram kaa déraa ḋoor.
The home of modesty and Dharma is far from them.

ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ
नानक कूड़ु रहिआ भरपूरि ॥
Naanak kooṛ rahi▫aa bʰarpoor.
O Nanak! They are totally permeated with falsehood.

ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ
मथै टिका तेड़ि धोती कखाई ॥
Maṫʰæ tikaa ṫéṛ ḋʰoṫee kakʰaa▫ee.
The sacred marks are on their foreheads, and the saffron loin-cloths are around their waists;

ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ
हथि छुरी जगत कासाई ॥
Haṫʰ chʰuree jagaṫ kaasaa▫ee.
in their hands they hold the knives - they are the butchers of the world!

ਨੀਲ ਵਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਹੋਵਹਿ ਪਰਵਾਣੁ
नील वसत्र पहिरि होवहि परवाणु ॥
Neel vasṫar pahir hovėh parvaaṇ.
Wearing blue robes, they seek the approval of the Muslim rulers.

ਮਲੇਛ ਧਾਨੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਪੁਰਾਣੁ
मलेछ धानु ले पूजहि पुराणु ॥
Maléchʰ ḋʰaan lé poojėh puraaṇ.
Accepting bread from the Muslim rulers, they still worship the Puranas.

ਅਭਾਖਿਆ ਕਾ ਕੁਠਾ ਬਕਰਾ ਖਾਣਾ
अभाखिआ का कुठा बकरा खाणा ॥
Abʰaakʰi▫aa kaa kutʰaa bakraa kʰaaṇaa.
They eat the meat of the goats, killed after the Muslim prayers are read over them,

ਉਪਰਿ ਆਇ ਬੈਠੇ ਕੂੜਿਆਰ
उपरि आइ बैठे कूड़िआर ॥
Upar aa▫é bætʰé kooṛi▫aar.
The false come and sit within them.

ਦੇ ਕੈ ਚਉਕਾ ਕਢੀ ਕਾਰ
दे कै चउका कढी कार ॥
Ḋé kæ cha▫ukaa kadʰee kaar.
They draw lines around them, plastering the ground with cow-dung.

ਚਉਕੇ ਉਪਰਿ ਕਿਸੈ ਜਾਣਾ
चउके उपरि किसै न जाणा ॥
Cha▫uké upar kisæ na jaaṇaa.
but they do not allow anyone else to enter their kitchen areas.

ਮਤੁ ਭਿਟੈ ਵੇ ਮਤੁ ਭਿਟੈ
मतु भिटै वे मतु भिटै ॥
Maṫ bʰitæ vé maṫ bʰitæ.
They cry out, “Do not touch our food,

ਇਹੁ ਅੰਨੁ ਅਸਾਡਾ ਫਿਟੈ
इहु अंनु असाडा फिटै ॥
Ih ann asaadaa fitæ.
this food of ours will be polluted!”

ਤਨਿ ਫਿਟੈ ਫੇੜ ਕਰੇਨਿ
तनि फिटै फेड़ करेनि ॥
Ṫan fitæ féṛ karén.
But with their polluted bodies, they commit evil deeds.

ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਚੁਲੀ ਭਰੇਨਿ
मनि जूठै चुली भरेनि ॥
Man jootʰæ chulee bʰarén.
With filthy minds, they try to cleanse their mouths.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਧਿਆਈਐ
कहु नानक सचु धिआईऐ ॥
Kaho Naanak sach ḋʰi▫aa▫ee▫æ.
Says Nanak, meditate on the True Lord.

ਸੁਚਿ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥
सुचि होवै ता सचु पाईऐ ॥२॥
Such hovæ ṫaa sach paa▫ee▫æ. ||2||
If you are pure, you will obtain the True Lord. ||2||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits