ਮਃ ੧ ॥ मः १ ॥ Mėhlā 1. First Mehl: ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿਆ ॥ लिखि लिखि पड़िआ ॥ Likẖ likẖ paṛi▫ā. The more one write and reads, ਤੇਤਾ ਕੜਿਆ ॥ तेता कड़िआ ॥ Ŧeṯā kaṛi▫ā. the more one burns. ਬਹੁ ਤੀਰਥ ਭਵਿਆ ॥ बहु तीरथ भविआ ॥ Baho ṯirath bẖavi▫ā. The more one wanders at sacred shrines of pilgrimage, ਤੇਤੋ ਲਵਿਆ ॥ तेतो लविआ ॥ Ŧeṯo lavi▫ā. the more one talks uselessly. ਬਹੁ ਭੇਖ ਕੀਆ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਆ ॥ बहु भेख कीआ देही दुखु दीआ ॥ Baho bẖekẖ kī▫ā ḏehī ḏukẖ ḏī▫ā. The more one wears religious robes, the more pain he causes his body. ਸਹੁ ਵੇ ਜੀਆ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥ सहु वे जीआ अपणा कीआ ॥ Saho ve jī▫ā apṇā kī▫ā. O my soul, you must endure the consequences of your own actions. ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਇਆ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇਆ ॥ अंनु न खाइआ सादु गवाइआ ॥ Ann na kẖā▫i▫ā sāḏ gavā▫i▫ā. One who does not eat the corn, misses out on the taste. ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥ बहु दुखु पाइआ दूजा भाइआ ॥ Baho ḏukẖ pā▫i▫ā ḏūjā bẖā▫i▫ā. One obtains great pain, in the love of duality. ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਪਹਿਰੈ ॥ बसत्र न पहिरै ॥ Basṯar na pahirai. One who does not wear any clothes, ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਹਰੈ ॥ अहिनिसि कहरै ॥ Ahinis kahrai. suffers night and day. ਮੋਨਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥ मोनि विगूता ॥ Mon vigūṯā. Through silence, he is ruined. ਕਿਉ ਜਾਗੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੂਤਾ ॥ किउ जागै गुर बिनु सूता ॥ Ki▫o jāgai gur bin sūṯā. How can the sleeping one be awakened without the Guru? ਪਗ ਉਪੇਤਾਣਾ ॥ पग उपेताणा ॥ Pag upeṯāṇā. One who goes barefoot ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਮਾਣਾ ॥ अपणा कीआ कमाणा ॥ Apṇā kī▫ā kamāṇā. suffers by his own actions. ਅਲੁ ਮਲੁ ਖਾਈ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥ अलु मलु खाई सिरि छाई पाई ॥ Al mal kẖā▫ī sir cẖẖā▫ī pā▫ī. One who eats filth and throws ashes on his head - ਮੂਰਖਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ मूरखि अंधै पति गवाई ॥ Mūrakẖ anḏẖai paṯ gavā▫ī. the blind fool loses his honor. ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ विणु नावै किछु थाइ न पाई ॥ viṇ nāvai kicẖẖ thā▫e na pā▫ī. Without the Name, nothing is of any use. ਰਹੈ ਬੇਬਾਣੀ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ॥ रहै बेबाणी मड़ी मसाणी ॥ Rahai bebāṇī maṛī masāṇī. One who lives in the wilderness, in cemeteries and cremation grounds - ਅੰਧੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥ अंधु न जाणै फिरि पछुताणी ॥ Anḏẖ na jāṇai fir pacẖẖuṯāṇī. that blind man does not know the Lord; he regrets and repents in the end. ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ सतिगुरु भेटे सो सुखु पाए ॥ Saṯgur bẖete so sukẖ pā▫e. One who meets the True Guru finds peace. ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ हरि का नामु मंनि वसाए ॥ Har kā nām man vasā▫e. He enshrines the Name of the Lord in his mind. ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ नानक नदरि करे सो पाए ॥ Nānak naḏar kare so pā▫e. O Nanak, when the Lord grants His Grace, He is obtained. ਆਸ ਅੰਦੇਸੇ ਤੇ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥੨॥ आस अंदेसे ते निहकेवलु हउमै सबदि जलाए ॥२॥ Ās anḏese ṯe nihkeval ha▫umai sabaḏ jalā▫e. ||2|| He becomes free of hope and fear, and burns away his ego with the Word of the Shabad. ||2|| |