ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥ आसा महला ३ छंत घरु १ ॥ Aasaa mėhlaa 3 chʰanṫ gʰar 1. Aasaa, Third Mehl, Chhant, First House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਹਮ ਘਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਰਾਮ ॥ हम घरे साचा सोहिला साचै सबदि सुहाइआ राम ॥ Ham gʰaré saachaa sohilaa saachæ sabaḋ suhaa▫i▫aa raam. Within my home, the true wedding songs of rejoicing are sung; my home is adorned with the True Word of the Shabad. ਧਨ ਪਿਰ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥ धन पिर मेलु भइआ प्रभि आपि मिलाइआ राम ॥ Ḋʰan pir mél bʰa▫i▫aa parabʰ aap milaa▫i▫aa raam. The soul-bride has met her Husband Lord; God Himself has consummated this union. ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ॥ प्रभि आपि मिलाइआ सचु मंनि वसाइआ कामणि सहजे माती ॥ Parabʰ aap milaa▫i▫aa sach man vasaa▫i▫aa kaamaṇ sėhjé maaṫee. God Himself has consummated this union; the soul-bride enshrines Truth within her mind, intoxicated with peaceful poise. ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸਚਿ ਸਵਾਰੀ ਸਦਾ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥ गुर सबदि सीगारी सचि सवारी सदा रावे रंगि राती ॥ Gur sabaḋ seegaaree sach savaaree saḋaa raavé rang raaṫee. Embellished with the Word of the Guru’s Shabad, and beautified with Truth, she enjoys her Beloved forever, imbued with His Love. ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ आपु गवाए हरि वरु पाए ता हरि रसु मंनि वसाइआ ॥ Aap gavaa▫é har var paa▫é ṫaa har ras man vasaa▫i▫aa. Eradicating her ego, she obtains her Husband Lord, and then, the sublime essence of the Lord dwells within her mind. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਫਲਿਉ ਜਨਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥੧॥ कहु नानक गुर सबदि सवारी सफलिउ जनमु सबाइआ ॥१॥ Kaho Naanak gur sabaḋ savaaree safli▫o janam sabaa▫i▫aa. ||1|| Says Nanak, fruitful and prosperous is her entire life; she is embellished with the Word of the Guru’s Shabad. ||1|| ਦੂਜੜੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲੀ ਹਰਿ ਵਰੁ ਨ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥ दूजड़ै कामणि भरमि भुली हरि वरु न पाए राम ॥ Ḋoojṛæ kaamaṇ bʰaram bʰulee har var na paa▫é raam. The soul-bride who has been led astray by duality and doubt, does not attain her Husband Lord. ਕਾਮਣਿ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਰਾਮ ॥ कामणि गुणु नाही बिरथा जनमु गवाए राम ॥ Kaamaṇ guṇ naahee birṫʰaa janam gavaa▫é raam. That soul-bride has no virtue, and she wastes her life in vain. ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਇਆਣੀ ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਝੂਰੇ ॥ बिरथा जनमु गवाए मनमुखि इआणी अउगणवंती झूरे ॥ Birṫʰaa janam gavaa▫é manmukʰ i▫aaṇee a▫ugaṇvanṫee jʰooré. The self-willed, ignorant and disgraceful Manmukh wastes her life in vain, and in the end, she comes to grief. ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲਿਆ ਹਦੂਰੇ ॥ आपणा सतिगुरु सेवि सदा सुखु पाइआ ता पिरु मिलिआ हदूरे ॥ Aapṇaa saṫgur sév saḋaa sukʰ paa▫i▫aa ṫaa pir mili▫aa haḋooré. But when she serves her True Guru, she obtains peace, and then she meets her Husband Lord, face to face. ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥ नानक विणु नावै कामणि भरमि भुलाणी मिलि प्रीतम सुखु पाए ॥२॥ Naanak viṇ naavæ kaamaṇ bʰaram bʰulaaṇee mil pareeṫam sukʰ paa▫é. ||2|| O Nanak! Without the Name, the soul-bride wanders around, deluded by doubt. Meeting her Beloved, she obtains peace. ||2|| ਦੇਖਿ ਪਿਰੁ ਵਿਗਸੀ ਅੰਦਰਹੁ ਸਰਸੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਏ ॥ देखि पिरु विगसी अंदरहु सरसी सचै सबदि सुभाए ॥ Ḋékʰ pir vigsee anḋrahu sarsee sachæ sabaḋ subʰaa▫é. Beholding her Husband Lord, she blossoms forth; her heart is delighted, and she is beautified by the True Word of the Shabad. ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ਕਾਮਣਿ ਜਾਣਿਆ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਰਾਮ ॥ पिरु संगि कामणि जाणिआ गुरि मेलि मिलाई राम ॥ Pir sang kaamaṇ jaaṇi▫aa gur mél milaa▫ee raam. The soul-bride knows that her Husband Lord is with her; the Guru unites her in this union. ਅੰਤਰਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੀ ਸਹਜੇ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥ अंतरि सबदि मिली सहजे तपति बुझाई राम ॥ Anṫar sabaḋ milee sėhjé ṫapaṫ bujʰaa▫ee raam. Within her heart, she is merged with the Shabad, and the fire of her desire is easily extinguished. ਸਬਦਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥ सबदि तपति बुझाई अंतरि सांति आई सहजे हरि रसु चाखिआ ॥ Sabaḋ ṫapaṫ bujʰaa▫ee anṫar saaⁿṫ aa▫ee sėhjé har ras chaakʰi▫aa. The Shabad has quenched the fire of desire, and within her heart, peace and tranquility have come; she tastes the Lord’s essence with intuitive ease. ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪਣੇ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥ मिलि प्रीतम अपणे सदा रंगु माणे सचै सबदि सुभाखिआ ॥ Mil pareeṫam apṇé saḋaa rang maaṇé sachæ sabaḋ subʰaakʰi▫aa. Meeting her Beloved, she enjoys His Love continually, and her speech rings with the True Shabad. ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਮੋਨੀ ਥਾਕੇ ਭੇਖੀ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥ पड़ि पड़ि पंडित मोनी थाके भेखी मुकति न पाई ॥ Paṛ paṛ pandiṫ monee ṫʰaaké bʰékʰee mukaṫ na paa▫ee. Reading and studying continually, the Pandits, the religious scholars, and the silent sages have grown weary; wearing religious robes, liberation is not obtained. ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ॥੩॥ नानक बिनु भगती जगु बउराना सचै सबदि मिलाई ॥३॥ Naanak bin bʰagṫee jag ba▫uraanaa sachæ sabaḋ milaa▫ee. ||3|| O Nanak! Without devotional worship, the world has gone insane; through the True Word of the Shabad, one meets the Lord. ||3|| ਸਾ ਧਨ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥ सा धन मनि अनदु भइआ हरि जीउ मेलि पिआरे राम ॥ Saa ḋʰan man anaḋ bʰa▫i▫aa har jee▫o mél pi▫aaré raam. Bliss permeates the mind of the soul-bride, who meets her Beloved Lord. ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥ सबदि अपारे मिले पिआरे सदा गुण सारे मनि वसे ॥ Sabaḋ apaaré milé pi▫aaré saḋaa guṇ saaré man vasé. Through the incomparable Word of the Guru’s Shabad, she meets her Beloved; she continually contemplates and enshrines His Glorious Virtues in her mind. ਸਾ ਧਨ ਹਰਿ ਕੈ ਰਸਿ ਰਸੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰੇ ਰਾਮ ॥ सा धन हरि कै रसि रसी गुर कै सबदि अपारे राम ॥ Saa ḋʰan har kæ ras rasee gur kæ sabaḋ apaaré raam. The soul-bride is enraptured with the sublime essence of the Lord, through the incomparable Word of the Guru’s Shabad. ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਜਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਵਗਣ ਨਸੇ ॥ सेज सुहावी जा पिरि रावी मिलि प्रीतम अवगण नसे ॥ Séj suhaavee jaa pir raavee mil pareeṫam avgaṇ nasé. Her bed was adorned when she enjoyed her Husband Lord; meeting with her Beloved, her demerits were erased. ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਹਿਲੜਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ॥ जितु घरि नामु हरि सदा धिआईऐ सोहिलड़ा जुग चारे ॥ Jiṫ gʰar naam har saḋaa ḋʰi▫aa▫ee▫æ sohilṛaa jug chaaré. That house, within which the Lord’s Name is continually meditated upon, resounds with the wedding songs of rejoicing, throughout the four ages. ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੪॥੧॥੬॥ नानक नामि रते सदा अनदु है हरि मिलिआ कारज सारे ॥४॥१॥६॥ Naanak naam raṫé saḋaa anaḋ hæ har mili▫aa kaaraj saaré. ||4||1||6|| O Nanak! Imbued with the Naam, we are in bliss forever; meeting the Lord, our affairs are resolved. ||4||1||6|| |