Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 439
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 439
ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਹਰਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕੀ ਵਾੜੀਐ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਛੰਤ ਘਰੁ
आसा महला १ छंत घरु ३ ॥
Āsā mėhlā 1 cẖẖanṯ gẖar 3.
Aasaa, First Mehl, Chhant, Third House:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਹਰਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕੀ ਵਾੜੀਐ ਰਾਤਾ ਰਾਮ
तूं सुणि हरणा कालिआ की वाड़ीऐ राता राम ॥
Ŧūʼn suṇ harṇā kāli▫ā kī vāṛī▫ai rāṯā rām.
Listen, O black deer: why are you so attached to the orchard of passion?

ਬਿਖੁ ਫਲੁ ਮੀਠਾ ਚਾਰਿ ਦਿਨ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਤਾਤਾ ਰਾਮ
बिखु फलु मीठा चारि दिन फिरि होवै ताता राम ॥
Bikẖ fal mīṯẖā cẖār ḏin fir hovai ṯāṯā rām.
The fruit of sin is sweet for only a few days, and then it grows hot and bitter.

ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਤਾਤਾ ਖਰਾ ਮਾਤਾ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਪਰਤਾਪਏ
फिरि होइ ताता खरा माता नाम बिनु परतापए ॥
Fir ho▫e ṯāṯā kẖarā māṯā nām bin parṯāpa▫e.
That fruit which intoxicated you has now become bitter and painful, without the Naam.

ਓਹੁ ਜੇਵ ਸਾਇਰ ਦੇਇ ਲਹਰੀ ਬਿਜੁਲ ਜਿਵੈ ਚਮਕਏ
ओहु जेव साइर देइ लहरी बिजुल जिवै चमकए ॥
Oh jev sā▫ir ḏe▫e lahrī bijul jivai cẖamka▫e.
It is temporary, like the waves on the sea, and the flash of lightning.

ਹਰਿ ਬਾਝੁ ਰਾਖਾ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਸੋਇ ਤੁਝਹਿ ਬਿਸਾਰਿਆ
हरि बाझु राखा कोइ नाही सोइ तुझहि बिसारिआ ॥
Har bājẖ rākẖā ko▫e nāhī so▫e ṯujẖėh bisāri▫ā.
Without the Lord, there is no other protector, but you have forgotten Him.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਰਹਿ ਹਰਣਾ ਕਾਲਿਆ ॥੧॥
सचु कहै नानकु चेति रे मन मरहि हरणा कालिआ ॥१॥
Sacẖ kahai Nānak cẖeṯ re man marėh harṇā kāli▫ā. ||1||
Nanak speaks the Truth. Reflect upon it, O mind; you shall die, O black deer. ||1||

ਭਵਰਾ ਫੂਲਿ ਭਵੰਤਿਆ ਦੁਖੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਰਾਮ
भवरा फूलि भवंतिआ दुखु अति भारी राम ॥
Bẖavrā fūl bẖavanṯi▫ā ḏukẖ aṯ bẖārī rām.
O bumble bee, you wander among the flowers, but terrible pain awaits you.

ਮੈ ਗੁਰੁ ਪੂਛਿਆ ਆਪਣਾ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੀ ਰਾਮ
मै गुरु पूछिआ आपणा साचा बीचारी राम ॥
Mai gur pūcẖẖi▫ā āpṇā sācẖā bīcẖārī rām.
I have asked my Guru for true understanding.

ਬੀਚਾਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਝੈ ਪੂਛਿਆ ਭਵਰੁ ਬੇਲੀ ਰਾਤਓ
बीचारि सतिगुरु मुझै पूछिआ भवरु बेली रातओ ॥
Bīcẖār saṯgur mujẖai pūcẖẖi▫ā bẖavar belī rāṯa▫o.
I have asked my True Guru for understanding about the bumble bee, who is so involved with the flowers of the garden.

ਸੂਰਜੁ ਚੜਿਆ ਪਿੰਡੁ ਪੜਿਆ ਤੇਲੁ ਤਾਵਣਿ ਤਾਤਓ
सूरजु चड़िआ पिंडु पड़िआ तेलु तावणि तातओ ॥
Sūraj cẖaṛi▫ā pind paṛi▫ā ṯel ṯāvaṇ ṯāṯa▫o.
When the sun rises, the body will fall, and it will be cooked in hot oil.

ਜਮ ਮਗਿ ਬਾਧਾ ਖਾਹਿ ਚੋਟਾ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਬੇਤਾਲਿਆ
जम मगि बाधा खाहि चोटा सबद बिनु बेतालिआ ॥
Jam mag bāḏẖā kẖāhi cẖotā sabaḏ bin beṯāli▫ā.
You shall be bound and beaten on the road of Death, without the Word of the Shabad, O madman.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਮਰਹਿ ਭਵਰਾ ਕਾਲਿਆ ॥੨॥
सचु कहै नानकु चेति रे मन मरहि भवरा कालिआ ॥२॥
Sacẖ kahai Nānak cẖeṯ re man marėh bẖavrā kāli▫ā. ||2||
Nanak speaks the Truth. Reflect upon it, O mind; you shall die, O bumble bee. ||2||

ਮੇਰੇ ਜੀਅੜਿਆ ਪਰਦੇਸੀਆ ਕਿਤੁ ਪਵਹਿ ਜੰਜਾਲੇ ਰਾਮ
मेरे जीअड़िआ परदेसीआ कितु पवहि जंजाले राम ॥
Mere jī▫aṛi▫ā parḏesī▫ā kiṯ pavėh janjāle rām.
O my stranger soul, why do you fall into entanglements?

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕੀ ਫਾਸਹਿ ਜਮ ਜਾਲੇ ਰਾਮ
साचा साहिबु मनि वसै की फासहि जम जाले राम ॥
Sācẖā sāhib man vasai kī fāsėh jam jāle rām.
The True Lord abides within your mind; why are you trapped by the noose of Death?

ਮਛੁਲੀ ਵਿਛੁੰਨੀ ਨੈਣ ਰੁੰਨੀ ਜਾਲੁ ਬਧਿਕਿ ਪਾਇਆ
मछुली विछुंनी नैण रुंनी जालु बधिकि पाइआ ॥
Macẖẖulī vicẖẖunnī naiṇ runnī jāl baḏẖik pā▫i▫ā.
The fish leaves the water with tearful eyes, when the fisherman casts his net.

ਸੰਸਾਰੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਅੰਤਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ
संसारु माइआ मोहु मीठा अंति भरमु चुकाइआ ॥
Sansār mā▫i▫ā moh mīṯẖā anṯ bẖaram cẖukā▫i▫ā.
The love of Maya is sweet to the world, but in the end, this delusion is dispelled.

ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਛੋਡਿ ਮਨਹੁ ਅੰਦੇਸਿਆ
भगति करि चितु लाइ हरि सिउ छोडि मनहु अंदेसिआ ॥
Bẖagaṯ kar cẖiṯ lā▫e har si▫o cẖẖod manhu anḏesi▫ā.
So perform devotional worship, link your consciousness to the Lord, and dispel anxiety from your mind.

ਨਦੀਆ ਵਾਹ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਮੇਲਾ ਸੰਜੋਗੀ ਰਾਮ
नदीआ वाह विछुंनिआ मेला संजोगी राम ॥
Naḏī▫ā vāh vicẖẖunni▫ā melā sanjogī rām.
The rivers and streams which separate may sometime be united again.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਚੇਤਿ ਰੇ ਮਨ ਜੀਅੜਿਆ ਪਰਦੇਸੀਆ ॥੩॥
सचु कहै नानकु चेति रे मन जीअड़िआ परदेसीआ ॥३॥
Sacẖ kahai Nānak cẖeṯ re man jī▫aṛi▫ā parḏesī▫ā. ||3||
Nanak speaks the Truth; focus your consciousness on the Lord, O my stranger soul. ||3||

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਮੀਠਾ ਵਿਸੁ ਭਰੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਜੋਗੀ ਰਾਮ
जुगु जुगु मीठा विसु भरे को जाणै जोगी राम ॥
Jug jug mīṯẖā vis bẖare ko jāṇai jogī rām.
In age after age, that which is sweet, is full of poison; how rare is the Yogi who understands this.

ਕੋਈ ਸਹਜਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਪਛਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਨਿ ਚੇਤਿਆ
कोई सहजि जाणै हरि पछाणै सतिगुरू जिनि चेतिआ ॥
Ko▫ī sahj jāṇai har pacẖẖāṇai saṯgurū jin cẖeṯi▫ā.
That rare person who centers his consciousness on the True Guru, knows intuitively and realizes the Lord.

ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਪਚਹਿ ਮੁਗਧ ਅਚੇਤਿਆ
बिनु नाम हरि के भरमि भूले पचहि मुगध अचेतिआ ॥
Bin nām har ke bẖaram bẖūle pacẖėh mugaḏẖ acẖeṯi▫ā.
Without the Naam, the Name of the Lord, the thoughtless fools wander in doubt, and are ruined.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭਗਤਿ ਰਿਦੈ ਸਾਚਾ ਸੇ ਅੰਤਿ ਧਾਹੀ ਰੁੰਨਿਆ
हरि नामु भगति न रिदै साचा से अंति धाही रुंनिआ ॥
Har nām bẖagaṯ na riḏai sācẖā se anṯ ḏẖāhī runni▫ā.
Those whose hearts are not touched by devotional worship and the Name of the True Lord, shall weep and wail loudly in the end.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਬਦਿ ਸਾਚੈ ਮੇਲਿ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੪॥੧॥੫॥
सचु कहै नानकु सबदि साचै मेलि चिरी विछुंनिआ ॥४॥१॥५॥
Sacẖ kahai Nānak sabaḏ sācẖai mel cẖirī vicẖẖunni▫ā. ||4||1||5||
Nanak speaks the Truth; through the True Word of the Shabad, those long separated from the Lord, are united once again. ||4||1||5||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits