ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਬਿਰਹੜੇ ਘਰੁ ੪ ਛੰਤਾ ਕੀ ਜਤਿ आसा महला ५ बिरहड़े घरु ४ छंता की जति Āsā mėhlā 5 birhaṛe gẖar 4 cẖẖanṯā kī jaṯ Aasaa, Fifth Mehl, Birharray ~ Songs Of Separation, To Be Sung In The Tune Of The Chhants. Fourth House: ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਬੀਸਰਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਕਿਉ ਤਜਣਾ ਜਾਇ ॥੨॥ जिसु सिमरत दुख बीसरहि पिआरे सो किउ तजणा जाइ ॥२॥ Jis simraṯ ḏukẖ bīsrahi pi▫āre so ki▫o ṯajṇā jā▫e. ||2|| Remembering Him, sorrows are forgotten, O Beloved; how can one forsake Him? ||2|| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਪਿਆਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥ पारब्रहमु प्रभु सिमरीऐ पिआरे दरसन कउ बलि जाउ ॥१॥ Pārbarahm parabẖ simrī▫ai pi▫āre ḏarsan ka▫o bal jā▫o. ||1|| Remember the Supreme Lord God, O Beloved, and make yourself a sacrifice to the Blessed Vision of His Darshan. ||1|| ਇਹੁ ਤਨੁ ਵੇਚੀ ਸੰਤ ਪਹਿ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥੩॥ इहु तनु वेची संत पहि पिआरे प्रीतमु देइ मिलाइ ॥३॥ Ih ṯan vecẖī sanṯ pėh pi▫āre parīṯam ḏe▫e milā▫e. ||3|| I would sell this body to the Saint, O Beloved, if he would lead me to my Dear Lord. ||3|| ਸੁਖ ਸੀਗਾਰ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਫੀਕੇ ਤਜਿ ਛੋਡੇ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥ सुख सीगार बिखिआ के फीके तजि छोडे मेरी माइ ॥४॥ Sukẖ sīgār bikẖi▫ā ke fīke ṯaj cẖẖode merī mā▫e. ||4|| The pleasures and adornments of corruption are insipid and useless; I have forsaken and abandoned them, O my Mother. ||4|| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਜਿ ਗਏ ਪਿਆਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨੀ ਪਾਇ ॥੫॥ कामु क्रोधु लोभु तजि गए पिआरे सतिगुर चरनी पाइ ॥५॥ Kām kroḏẖ lobẖ ṯaj ga▫e pi▫āre saṯgur cẖarnī pā▫e. ||5|| Lust, anger and greed left me, O Beloved, when I fell at the Feet of the True Guru. ||5|| ਜੋ ਜਨ ਰਾਤੇ ਰਾਮ ਸਿਉ ਪਿਆਰੇ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ॥੬॥ जो जन राते राम सिउ पिआरे अनत न काहू जाइ ॥६॥ Jo jan rāṯe rām si▫o pi▫āre anaṯ na kāhū jā▫e. ||6|| Those humble beings who are imbued with the Lord, O Beloved, do not go anywhere else. ||6|| ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚਾਖਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥੭॥ हरि रसु जिन्ही चाखिआ पिआरे त्रिपति रहे आघाइ ॥७॥ Har ras jinĥī cẖākẖi▫ā pi▫āre ṯaripaṯ rahe āgẖā▫e. ||7|| Those who have tasted the Lord's sublime essence, O Beloved, remain satisfied and satiated. ||7|| ਅੰਚਲੁ ਗਹਿਆ ਸਾਧ ਕਾ ਨਾਨਕ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇ ॥੮॥੧॥੩॥ अंचलु गहिआ साध का नानक भै सागरु पारि पराइ ॥८॥१॥३॥ Ancẖal gahi▫ā sāḏẖ kā Nānak bẖai sāgar pār parā▫e. ||8||1||3|| One who grasps the Hem of the Gown of the Holy Saint, O Nanak, crosses over the terrible world-ocean. ||8||1||3|| |