Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 430
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 430
ਅਨ ਰਸ ਮਹਿ ਭੋਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਆਸਾ ਮਹਲਾ
आसा महला ३ ॥
Āsā mėhlā 3.
Aasaa, Third Mehl:

ਅਨ ਰਸ ਮਹਿ ਭੋਲਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਦੁਖ ਪਾਇ
अन रस महि भोलाइआ बिनु नामै दुख पाइ ॥
An ras mėh bẖolā▫i▫ā bin nāmai ḏukẖ pā▫e.
He wanders around, engrossed in other pleasures, but without the Naam, he suffers in pain.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਭੇਟਿਓ ਜਿ ਸਚੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥
सतिगुरु पुरखु न भेटिओ जि सची बूझ बुझाइ ॥१॥
Saṯgur purakẖ na bẖeti▫o jė sacẖī būjẖ bujẖā▫e. ||1||
He does not meet the True Guru, the Primal Being, who imparts true understanding. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਬਾਵਲੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇ
ए मन मेरे बावले हरि रसु चखि सादु पाइ ॥
Ė man mere bāvle har ras cẖakẖ sāḏ pā▫e.
O my insane mind, drink in the sublime essence of the Lord, and savor its taste.

ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਗਾ ਤੂੰ ਫਿਰਹਿ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
अन रसि लागा तूं फिरहि बिरथा जनमु गवाइ ॥१॥ रहाउ ॥
An ras lāgā ṯūʼn firėh birthā janam gavā▫e. ||1|| rahā▫o.
Attached to other pleasures, you wander around, and your life wastes away uselessly. ||1||Pause||

ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖ ਨਿਰਮਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਇ
इसु जुग महि गुरमुख निरमले सचि नामि रहहि लिव लाइ ॥
Is jug mėh gurmukẖ nirmale sacẖ nām rahėh liv lā▫e.
In this age, the Gurmukhs are pure; they remain absorbed in the love of the True Name.

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥੨॥
विणु करमा किछु पाईऐ नही किआ करि कहिआ जाइ ॥२॥
viṇ karmā kicẖẖ pā▫ī▫ai nahī ki▫ā kar kahi▫ā jā▫e. ||2||
Without the destiny of good karma, nothing can be obtained; what can we say or do? ||2||

ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਮਨਹੁ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ
आपु पछाणहि सबदि मरहि मनहु तजि विकार ॥
Āp pacẖẖāṇėh sabaḏ marėh manhu ṯaj vikār.
He understands his own self, and dies in the Word of the Shabad; he banishes corruption from his mind.

ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਏ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੩॥
गुर सरणाई भजि पए बखसे बखसणहार ॥३॥
Gur sarṇā▫ī bẖaj pa▫e bakẖse bakẖsaṇhār. ||3||
He hurries to the Guru's Sanctuary, and is forgiven by the Forgiving Lord. ||3||

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਨਾ ਦੁਖੁ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ
बिनु नावै सुखु न पाईऐ ना दुखु विचहु जाइ ॥
Bin nāvai sukẖ na pā▫ī▫ai nā ḏukẖ vicẖahu jā▫e.
Without the Name, peace is not obtained, and pain does not depart from within.

ਇਹੁ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪਿਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥੪॥
इहु जगु माइआ मोहि विआपिआ दूजै भरमि भुलाइ ॥४॥
Ih jag mā▫i▫ā mohi vi▫āpi▫ā ḏūjai bẖaram bẖulā▫e. ||4||
This world is engrossed in attachment to Maya; it has gone astray in duality and doubt. ||4||

ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ
दोहागणी पिर की सार न जाणही किआ करि करहि सीगारु ॥
Ḏuhāgaṇī pir kī sār na jāṇhī ki▫ā kar karahi sīgār.
The forsaken soul-brides do not know the value of their Husband Lord; how can they decorate themselves?

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਜਲਦੀਆ ਫਿਰਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੫॥
अनदिनु सदा जलदीआ फिरहि सेजै रवै न भतारु ॥५॥
An▫ḏin saḏā jalḏī▫ā firėh sejai ravai na bẖaṯār. ||5||
Night and day, they continually burn, and they do not enjoy the Bed of their Husband Lord. ||5||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ
सोहागणी महलु पाइआ विचहु आपु गवाइ ॥
Sohāgaṇī mahal pā▫i▫ā vicẖahu āp gavā▫e.
The happy soul-brides obtain the Mansion of His Presence, eradicating their self-conceit from within.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਅਪਣੇ ਸਹਿ ਲਈਆ ਮਿਲਾਇ ॥੬॥
गुर सबदी सीगारीआ अपणे सहि लईआ मिलाइ ॥६॥
Gur sabḏī sīgārī▫ā apṇe sėh la▫ī▫ā milā▫e. ||6||
They decorate themselves with the Word of the Guru's Shabad, and their Husband Lord unites them with Himself. ||6||

ਮਰਣਾ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ
मरणा मनहु विसारिआ माइआ मोहु गुबारु ॥
Marṇā manhu visāri▫ā mā▫i▫ā moh gubār.
He has forgotten death, in the darkness of attachment to Maya.

ਮਨਮੁਖ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਭੀ ਮਰਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੭॥
मनमुख मरि मरि जमहि भी मरहि जम दरि होहि खुआरु ॥७॥
Manmukẖ mar mar jamėh bẖī marėh jam ḏar hohi kẖu▫ār. ||7||
The self-willed manmukhs die again and again, and are reborn; they die again, and are miserable at the Gate of Death. ||7||

ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸੇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ
आपि मिलाइअनु से मिले गुर सबदि वीचारि ॥
Āp milā▫i▫an se mile gur sabaḏ vīcẖār.
They alone are united, whom the Lord unites with Himself; they contemplate the Word of the Guru's Shabad.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੮॥੨੨॥੧੫॥੩੭॥
नानक नामि समाणे मुख उजले तितु सचै दरबारि ॥८॥२२॥१५॥३७॥
Nānak nām samāṇe mukẖ ujle ṯiṯ sacẖai ḏarbār. ||8||22||15||37||
O Nanak, they are absorbed in the Naam; their faces are radiant, in that True Court. ||8||22||15||37||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits