ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ आसा आस करे सभु कोई ॥ Aasaa aas karé sabʰ ko▫ee. Everyone lives, hoping in hope. ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ आसा महला ३ ॥ Aasaa mėhlaa 3. Aasaa, Third Mehl: ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਈ ॥ हुकमै बूझै निरासा होई ॥ Hukmæ boojʰæ niraasaa ho▫ee. Understanding His Command, one becomes free of desire. ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਸੁਤੇ ਕਈ ਲੋਈ ॥ आसा विचि सुते कई लोई ॥ Aasaa vich suṫé ka▫ee lo▫ee. So many are asleep in hope. ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਾਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥ सो जागै जागावै सोई ॥१॥ So jaagæ jaagaavæ so▫ee. ||1|| He alone wakes up, whom the Lord awakens. ||1|| ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਬੁਝਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭੁਖ ਨ ਜਾਈ ॥ सतिगुरि नामु बुझाइआ विणु नावै भुख न जाई ॥ Saṫgur naam bujʰaa▫i▫aa viṇ naavæ bʰukʰ na jaa▫ee. The True Guru has led me to understand the Naam, the Name of the Lord; without the Naam, hunger does not go away. ਨਾਮੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੈ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ नामे त्रिसना अगनि बुझै नामु मिलै तिसै रजाई ॥१॥ रहाउ ॥ Naamé ṫarisnaa agan bujʰæ naam milæ ṫisæ rajaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. Through the Naam, the fire of desire is extinguished; the Naam is obtained by His Will. ||1||Pause|| ਕਲਿ ਕੀਰਤਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨੁ ॥ कलि कीरति सबदु पछानु ॥ Kal keeraṫ sabaḋ pachʰaan. In the Dark Age of Kali Yuga, realize the Word of the Shabad. ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ एहा भगति चूकै अभिमानु ॥ Éhaa bʰagaṫ chookæ abʰimaan. By this devotional worship, egotism is eliminated. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਨੁ ॥ सतिगुरु सेविऐ होवै परवानु ॥ Saṫgur sévi▫æ hovæ parvaan. Serving the True Guru, one becomes approved. ਜਿਨਿ ਆਸਾ ਕੀਤੀ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਨੁ ॥੨॥ जिनि आसा कीती तिस नो जानु ॥२॥ Jin aasaa keeṫee ṫis no jaan. ||2|| So, know the One, who created hope and desire. ||2|| ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ तिसु किआ दीजै जि सबदु सुणाए ॥ Ṫis ki▫aa ḋeejæ jė sabaḋ suṇaa▫é. What shall we offer to one who proclaims the Word of the Shabad? ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੩॥ हुकमै बूझे सदा सुखु पाए ॥३॥ Hukmæ boojʰé saḋaa sukʰ paa▫é. ||3|| One who understands the Lord’s Command finds lasting peace. ||3|| ਇਹੁ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ इहु सिरु दीजै आपु गवाए ॥ Ih sir ḋeejæ aap gavaa▫é. Offer your head, and shed your self-conceit. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ करि किरपा नामु मंनि वसाए ॥ Kar kirpaa naam man vasaa▫é. By His Grace, the Naam is enshrined within our minds. ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ आपि करे तै आपि कराए ॥ Aap karé ṫæ aap karaa▫é. He Himself does, and causes others to do. ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ आपे गुरमुखि नामु वसाए ॥ Aapé gurmukʰ naam vasaa▫é. He Himself enshrines His Name in the mind of the Gurmukh. ਆਪਿ ਭੁਲਾਵੈ ਆਪਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥ आपि भुलावै आपि मारगि पाए ॥ Aap bʰulaavæ aap maarag paa▫é. He Himself misleads us, and He Himself puts us back on the Path. ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥ सचै सबदि सचि समाए ॥४॥ Sachæ sabaḋ sach samaa▫é. ||4|| Through the True Word of the Shabad, we merge into the True Lord. ||4|| ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥ सचा सबदु सची है बाणी ॥ Sachaa sabaḋ sachee hæ baṇee. True is the Shabad, and True is the Word of the Lord’s Bani. ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ गुरमुखि जुगि जुगि आखि वखाणी ॥ Gurmukʰ jug jug aakʰ vakʰaaṇee. In each and every age, the Gurmukhs speak it and chant it. ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਭੋਲਾਣੀ ॥ मनमुखि मोहि भरमि भोलाणी ॥ Manmukʰ mohi bʰaram bʰolaaṇee. The self-willed Manmukhs are deluded by doubt and attachment. ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਫਿਰੈ ਬਉਰਾਣੀ ॥੫॥ बिनु नावै सभ फिरै बउराणी ॥५॥ Bin naavæ sabʰ firæ ba▫uraaṇee. ||5|| Without the Name, everyone wanders around insane. ||5|| ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਏਕਾ ਮਾਇਆ ॥ तीनि भवन महि एका माइआ ॥ Ṫeen bʰavan mėh ékaa maa▫i▫aa. Throughout the three worlds, is the one Maya. ਮੂਰਖਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ मूरखि पड़ि पड़ि दूजा भाउ द्रिड़ाइआ ॥ Moorakʰ paṛ paṛ ḋoojaa bʰaa▫o driṛ▫aa▫i▫aa. The fool reads and reads, but holds tight to duality. ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੬॥ सतिगुरु सेवि सदा सुखु पाइआ ॥६॥ Saṫgur sév saḋaa sukʰ paa▫i▫aa. ||6|| Serving the True Guru, eternal peace is obtained. ||6|| ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥ बहु करम कमावै दुखु सबाइआ ॥ Baho karam kamaavæ ḋukʰ sabaa▫i▫aa. He performs all sorts of rituals, but still suffers terrible pain. ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੀਠਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ अमृतु मीठा सबदु वीचारि ॥ Amriṫ meetʰaa sabaḋ veechaar. Reflective meditation upon the Shabad is such sweet nectar. ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਗੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ अनदिनु भोगे हउमै मारि ॥ An▫ḋin bʰogé ha▫umæ maar. Night and day, one enjoys it, subduing his ego. ਸਹਜਿ ਅਨੰਦਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ सहजि अनंदि किरपा धारि ॥ Sahj anand kirpaa ḋʰaar. When the Lord showers His Mercy, we enjoy celestial bliss. ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸਚਿ ਪਿਆਰਿ ॥੭॥ नामि रते सदा सचि पिआरि ॥७॥ Naam raṫé saḋaa sach pi▫aar. ||7|| Imbued with the Naam, love the True Lord forever. ||7|| ਹਰਿ ਜਪਿ ਪੜੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ हरि जपि पड़ीऐ गुर सबदु वीचारि ॥ Har jap paṛee▫æ gur sabaḋ veechaar. Meditate on the Lord, and read and reflect upon the Guru’s Shabad. ਹਰਿ ਜਪਿ ਪੜੀਐ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ हरि जपि पड़ीऐ हउमै मारि ॥ Har jap paṛee▫æ ha▫umæ maar. Subdue your ego and meditate on the Lord. ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਭਇ ਸਚਿ ਪਿਆਰਿ ॥ हरि जपीऐ भइ सचि पिआरि ॥ Har japee▫æ bʰa▫é sach pi▫aar. Meditate on the Lord, and be imbued with fear and love of the True One. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੮॥੩॥੨੫॥ नानक नामु गुरमति उर धारि ॥८॥३॥२५॥ Naanak naam gurmaṫ ur ḋʰaar. ||8||3||25|| O Nanak! Enshrine the Naam within your heart, through the Guru’s Teachings. ||8||3||25|| ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੮ ਕਾਫੀ ॥ रागु आसा महला ३ असटपदीआ घरु ८ काफी ॥ Raag aasaa mėhlaa 3 asatpaḋee▫aa gʰar 8 kaafee. Raag Aasaa, Third Mehl, Ashtapadees, Eighth House, Kaafee: ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਂਤਿ ਊਪਜੈ ਜਿਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥ गुर ते सांति ऊपजै जिनि त्रिसना अगनि बुझाई ॥ Gur ṫé saaⁿṫ oopjæ jin ṫarisnaa agan bujʰaa▫ee. Peace emanates from the Guru; He puts out the fire of desire. |