ਮਨਿ ਬਿਲਾਸੁ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੂਲਿ ਖੁਸੀਆ ॥ मनि बिलासु बहु रंगु घणा द्रिसटि भूलि खुसीआ ॥ Man bilaas baho rang gʰaṇaa ḋarisat bʰool kʰusee▫aa. With the mind caught up in playful pleasures, involved in all sorts of amusements and sights that stagger the eyes, people are led astray. ਛਤ੍ਰਧਾਰ ਬਾਦਿਸਾਹੀਆ ਵਿਚਿ ਸਹਸੇ ਪਰੀਆ ॥੧॥ छत्रधार बादिसाहीआ विचि सहसे परीआ ॥१॥ Chʰaṫarḋʰaar baaḋisaahee▫aa vich sahsé paree▫aa. ||1|| The emperors sitting on their thrones are consumed by anxiety. ||1|| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सिरीरागु महला ५ ॥ Sireeraag mėhlaa 5. Siree Raag, Fifth Mehl: ਭਾਈ ਰੇ ਸੁਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ भाई रे सुखु साधसंगि पाइआ ॥ Bʰaa▫ee ré sukʰ saaḋʰsang paa▫i▫aa. O Siblings of Destiny, peace is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨਿ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਦੁਖੁ ਸਹਸਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ लिखिआ लेखु तिनि पुरखि बिधातै दुखु सहसा मिटि गइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Likʰi▫aa lékʰ ṫin purakʰ biḋʰaaṫæ ḋukʰ sahsaa mit ga▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. If the Supreme Lord, the Architect of Destiny, writes such an order, then anguish and anxiety are erased. ||1||Pause|| ਜੇਤੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਾ ਤੇਤੇ ਭਵਿ ਆਇਆ ॥ जेते थान थनंतरा तेते भवि आइआ ॥ Jéṫé ṫʰaan bananṫaraa ṫéṫé bʰav aa▫i▫aa. There are so many places-I have wandered through them all. ਧਨ ਪਾਤੀ ਵਡ ਭੂਮੀਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਪਰਿਆ ॥੨॥ धन पाती वड भूमीआ मेरी मेरी करि परिआ ॥२॥ Ḋʰan paaṫee vad bʰoomee▫aa méree méree kar pari▫aa. ||2|| The masters of wealth and the great land-lords have fallen, crying out, “This is mine! This is mine!” ||2|| ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਨਿਸੰਗ ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਫਰਿਆ ॥ हुकमु चलाए निसंग होइ वरतै अफरिआ ॥ Hukam chalaa▫é nisang ho▫é varṫæ afri▫aa. They issue their commands fearlessly, and act in pride. ਸਭੁ ਕੋ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਲਇਓਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਾਕੁ ਰਲਿਆ ॥੩॥ सभु को वसगति करि लइओनु बिनु नावै खाकु रलिआ ॥३॥ Sabʰ ko vasgaṫ kar la▫i▫on bin naavæ kʰaak rali▫aa. ||3|| They subdue all under their command, but without the Name, they are reduced to dust. ||3|| ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸੇਵਕਾ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦਰਿ ਖਰਿਆ ॥ कोटि तेतीस सेवका सिध साधिक दरि खरिआ ॥ Kot ṫéṫees sévkaa siḋʰ saaḋʰik ḋar kʰari▫aa. Even those who are served by the 33 million angelic beings, at whose door the Siddhas and the Sadhus stand, ਗਿਰੰਬਾਰੀ ਵਡ ਸਾਹਬੀ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨੁ ਥੀਆ ॥੪॥੨॥੭੨॥ गिर्मबारी वड साहबी सभु नानक सुपनु थीआ ॥४॥२॥७२॥ Girambaaree vad saahbee sabʰ Naanak supan ṫʰee▫aa. ||4||2||72|| who live in wondrous affluence and rule over mountains, oceans and vast dominions-O Nanak! In the end, all this vanishes like a dream! ||4||2||72|| |