ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ आसा महला १ ॥ Āsā mėhlā 1. Aasaa, First Mehl: ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇਲੇ ਭਉਜਲੁ ਸਚਿ ਤਰਣਾ ॥ मनसा मनहि समाइले भउजलु सचि तरणा ॥ Mansā manėh samā▫ile bẖa▫ojal sacẖ ṯarṇā. Stilling the desires of the mind, the mortal truly crosses over the terrifying world-ocean. ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਲੁ ਤੂ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥੧॥ आदि जुगादि दइआलु तू ठाकुर तेरी सरणा ॥१॥ Āḏ jugāḏ ḏa▫i▫āl ṯū ṯẖākur ṯerī sarṇā. ||1|| In the very beginning, and throughout the ages, You have been the Merciful Lord and Master; I seek Your Sanctuary. ||1|| ਤੂ ਦਾਤੌ ਹਮ ਜਾਚਿਕਾ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥ तू दातौ हम जाचिका हरि दरसनु दीजै ॥ Ŧū ḏāṯou ham jācẖikā har ḏarsan ḏījai. You are the Giver, and I am a mere beggar. Lord, please grant me the Blessed Vision of Your Darshan. ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਮੰਦਰੁ ਭੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरमुखि नामु धिआईऐ मन मंदरु भीजै ॥१॥ रहाउ ॥ Gurmukẖ nām ḏẖi▫ā▫ī▫ai man manḏar bẖījai. ||1|| rahā▫o. The Gurmukh meditates on the Naam; the temple of his mind resounds with joy. ||1||Pause|| ਕੂੜਾ ਲਾਲਚੁ ਛੋਡੀਐ ਤਉ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥ कूड़ा लालचु छोडीऐ तउ साचु पछाणै ॥ Kūṛā lālacẖ cẖẖodī▫ai ṯa▫o sācẖ pacẖẖāṇai. Renouncing false greed, one comes to realize the Truth. ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਈਐ ਪਰਮਾਰਥੁ ਜਾਣੈ ॥੨॥ गुर कै सबदि समाईऐ परमारथु जाणै ॥२॥ Gur kai sabaḏ samā▫ī▫ai parmārath jāṇai. ||2|| So let yourself be absorbed in the Word of the Guru's Shabad, and know this supreme realization. ||2|| ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਲੋਭੀਆ ਲੁਭਤਉ ਲੋਭਾਈ ॥ इहु मनु राजा लोभीआ लुभतउ लोभाई ॥ Ih man rājā lobẖī▫ā lubẖ▫ṯa▫o lobẖā▫ī. This mind is a greedy king, engrossed in greed. ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੋਭੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ॥੩॥ गुरमुखि लोभु निवारीऐ हरि सिउ बणि आई ॥३॥ Gurmukẖ lobẖ nivārī▫ai har si▫o baṇ ā▫ī. ||3|| The Gurmukh eliminates his greed, and comes to an understanding with the Lord. ||3|| ਕਲਰਿ ਖੇਤੀ ਬੀਜੀਐ ਕਿਉ ਲਾਹਾ ਪਾਵੈ ॥ कलरि खेती बीजीऐ किउ लाहा पावै ॥ Kalar kẖeṯī bījī▫ai ki▫o lāhā pāvai. Planting the seeds in the rocky soil, how can one reap a profit? ਲਾਲਚੁ ਛੋਡਹੁ ਅੰਧਿਹੋ ਲਾਲਚਿ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥ लालचु छोडहु अंधिहो लालचि दुखु भारी ॥ Lālacẖ cẖẖodahu anḏẖiho lālacẖ ḏukẖ bẖārī. So renounce greed - you are blind! Greed only brings pain. ਮਨਮੁਖੁ ਸਚਿ ਨ ਭੀਜਈ ਕੂੜੁ ਕੂੜਿ ਗਡਾਵੈ ॥੪॥ मनमुखु सचि न भीजई कूड़ु कूड़ि गडावै ॥४॥ Manmukẖ sacẖ na bẖīj▫ī kūṛ kūṛ gadāvai. ||4|| The self-willed manmukh is not pleased with Truth; the false are buried in falsehood. ||4|| ਸਾਚੌ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਮਾਰੀ ॥੫॥ साचौ साहिबु मनि वसै हउमै बिखु मारी ॥५॥ Sācẖou sāhib man vasai ha▫umai bikẖ mārī. ||5|| When the True Lord dwells within the mind, the poisonous ego is conquered. ||5|| ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਕੁਵਾਟੜੀ ਮੂਸਹੁਗੇ ਭਾਈ ॥ दुबिधा छोडि कुवाटड़ी मूसहुगे भाई ॥ Ḏubiḏẖā cẖẖod kuvātaṛī mūshuge bẖā▫ī. Renounce the evil way of duality, or you shall be plundered, O Siblings of Destiny. ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੬॥ अहिनिसि नामु सलाहीऐ सतिगुर सरणाई ॥६॥ Ahinis nām salāhī▫ai saṯgur sarṇā▫ī. ||6|| Day and night, praise the Naam, in the Sanctuary of the True Guru's protection. ||6|| ਮਨਮੁਖ ਪਥਰੁ ਸੈਲੁ ਹੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਫੀਕਾ ॥ मनमुख पथरु सैलु है ध्रिगु जीवणु फीका ॥ Manmukẖ pathar sail hai ḏẖarig jīvaṇ fīkā. The self-willed manmukh is a rock, a stone. His life is cursed and useless. ਜਲ ਮਹਿ ਕੇਤਾ ਰਾਖੀਐ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੂਕਾ ॥੭॥ जल महि केता राखीऐ अभ अंतरि सूका ॥७॥ Jal mėh keṯā rākẖī▫ai abẖ anṯar sūkā. ||7|| No matter now long a stone is kept under water, it still remains dry at its core. ||7|| ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ हरि का नामु निधानु है पूरै गुरि दीआ ॥ Har kā nām niḏẖān hai pūrai gur ḏī▫ā. The Name of the Lord is the treasure; the Perfect Guru has given it to me. ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥੮॥੧੫॥ नानक नामु न वीसरै मथि अम्रितु पीआ ॥८॥१५॥ Nānak nām na vīsrai math amriṯ pī▫ā. ||8||15|| O Nanak, one who does not forget the Naam, churns and drinks in the Ambrosial Nectar. ||8||15|| |