Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 417
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 417
ਜਿਨ ਸਿਰਿ ਸੋਹਨਿ ਪਟੀਆ ਮਾਂਗੀ ਪਾਇ ਸੰਧੂਰੁ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ
रागु आसा महला १ असटपदीआ घरु ३
Rāg āsā mėhlā 1 asatpaḏī▫ā gẖar 3
Raag Aasaa, First Mehl, Ashtapadees, Third House:

ਸੇ ਸਿਰ ਕਾਤੀ ਮੁੰਨੀਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਗਲ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ਧੂੜਿ
से सिर काती मुंनीअन्हि गल विचि आवै धूड़ि ॥
Se sir kāṯī munnī▫aniĥ gal vicẖ āvai ḏẖūṛ.
those heads were shaved with scissors, and their throats were choked with dust.

ਜਿਨ ਸਿਰਿ ਸੋਹਨਿ ਪਟੀਆ ਮਾਂਗੀ ਪਾਇ ਸੰਧੂਰੁ
जिन सिरि सोहनि पटीआ मांगी पाइ संधूरु ॥
Jin sir sohan patī▫ā māʼngī pā▫e sanḏẖūr.
Those heads adorned with braided hair, with their parts painted with vermillion -

ਮਹਲਾ ਅੰਦਰਿ ਹੋਦੀਆ ਹੁਣਿ ਬਹਣਿ ਮਿਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥
महला अंदरि होदीआ हुणि बहणि न मिलन्हि हदूरि ॥१॥
Mėhlā anḏar hoḏī▫ā huṇ bahaṇ na milniĥ haḏūr. ||1||
They lived in palatial mansions, but now, they cannot even sit near the palaces. ||1||

ਆਦੇਸੁ ਬਾਬਾ ਆਦੇਸੁ
आदेसु बाबा आदेसु ॥
Āḏes bābā āḏes.
Hail to You, O Father Lord, Hail to You!

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਵੇਸ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
आदि पुरख तेरा अंतु न पाइआ करि करि देखहि वेस ॥१॥ रहाउ ॥
Āḏ purakẖ ṯerā anṯ na pā▫i▫ā kar kar ḏekẖėh ves. ||1|| rahā▫o.
O Primal Lord. Your limits are not known; You create, and create, and behold the scenes. ||1||Pause||

ਜਦਹੁ ਸੀਆ ਵੀਆਹੀਆ ਲਾੜੇ ਸੋਹਨਿ ਪਾਸਿ
जदहु सीआ वीआहीआ लाड़े सोहनि पासि ॥
Jaḏahu sī▫ā vī▫āhī▫ā lāṛe sohan pās.
When they were married, their husbands looked so handsome beside them.

ਹੀਡੋਲੀ ਚੜਿ ਆਈਆ ਦੰਦ ਖੰਡ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ
हीडोली चड़ि आईआ दंद खंड कीते रासि ॥
Hīdolī cẖaṛ ā▫ī▫ā ḏanḏ kẖand kīṯe rās.
They came in palanquins, decorated with ivory;

ਉਪਰਹੁ ਪਾਣੀ ਵਾਰੀਐ ਝਲੇ ਝਿਮਕਨਿ ਪਾਸਿ ॥੨॥
उपरहु पाणी वारीऐ झले झिमकनि पासि ॥२॥
Uprahu pāṇī vārī▫ai jẖale jẖimkan pās. ||2||
water was sprinkled over their heads, and glittering fans were waved above them. ||2||

ਇਕੁ ਲਖੁ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਬਹਿਠੀਆ ਲਖੁ ਲਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਖੜੀਆ
इकु लखु लहन्हि बहिठीआ लखु लहन्हि खड़ीआ ॥
Ik lakẖ lėhniĥ bėhṯẖī▫ā lakẖ lėhniĥ kẖaṛī▫ā.
They were given hundreds of thousands of coins when they sat, and hundreds of thousands of coins when they stood.

ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਗਲਿ ਸਿਲਕਾ ਪਾਈਆ ਤੁਟਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮੋਤਸਰੀਆ ॥੩॥
तिन्ह गलि सिलका पाईआ तुटन्हि मोतसरीआ ॥३॥
Ŧinĥ gal silkā pā▫ī▫ā ṯutniĥ moṯsarī▫ā. ||3||
But ropes were put around their necks, and their strings of pearls were broken. ||3||

ਗਰੀ ਛੁਹਾਰੇ ਖਾਂਦੀਆ ਮਾਣਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸੇਜੜੀਆ
गरी छुहारे खांदीआ माणन्हि सेजड़ीआ ॥
Garī cẖẖuhāre kẖāʼnḏī▫ā māṇniĥ sejṛī▫ā.
They ate coconuts and dates, and rested comfortably upon their beds.

ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਦੁਇ ਵੈਰੀ ਹੋਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਰਖੇ ਰੰਗੁ ਲਾਇ
धनु जोबनु दुइ वैरी होए जिन्ही रखे रंगु लाइ ॥
Ḏẖan joban ḏu▫e vairī ho▫e jinĥī rakẖe rang lā▫e.
Their wealth and youthful beauty, which gave them so much pleasure, have now become their enemies.

ਦੂਤਾ ਨੋ ਫੁਰਮਾਇਆ ਲੈ ਚਲੇ ਪਤਿ ਗਵਾਇ
दूता नो फुरमाइआ लै चले पति गवाइ ॥
Ḏūṯā no furmā▫i▫ā lai cẖale paṯ gavā▫e.
The order was given to the soldiers, who dishonored them, and carried them away.

ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਜੇ ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੪॥
जे तिसु भावै दे वडिआई जे भावै देइ सजाइ ॥४॥
Je ṯis bẖāvai ḏe vadi▫ā▫ī je bẖāvai ḏe▫e sajā▫e. ||4||
If it is pleasing to God's Will, He bestows greatness; if is pleases His Will, He bestows punishment. ||4||

ਅਗੋ ਦੇ ਜੇ ਚੇਤੀਐ ਤਾਂ ਕਾਇਤੁ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ
अगो दे जे चेतीऐ तां काइतु मिलै सजाइ ॥
Ago ḏe je cẖeṯī▫ai ṯāʼn kā▫iṯ milai sajā▫e.
If someone focuses on the Lord beforehand, then why should he be punished?

ਸਾਹਾਂ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈਆ ਰੰਗਿ ਤਮਾਸੈ ਚਾਇ
साहां सुरति गवाईआ रंगि तमासै चाइ ॥
Sāhāʼn suraṯ gavā▫ī▫ā rang ṯamāsai cẖā▫e.
The kings had lost their higher consciousness, reveling in pleasure and sensuality.

ਬਾਬਰਵਾਣੀ ਫਿਰਿ ਗਈ ਕੁਇਰੁ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ॥੫॥
बाबरवाणी फिरि गई कुइरु न रोटी खाइ ॥५॥
Bābarvāṇī fir ga▫ī ku▫ir na rotī kẖā▫e. ||5||
Since Baabar's rule has been proclaimed, even the princes have no food to eat. ||5||

ਰਾਮੁ ਕਬਹੂ ਚੇਤਿਓ ਹੁਣਿ ਕਹਣਿ ਮਿਲੈ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥
रामु न कबहू चेतिओ हुणि कहणि न मिलै खुदाइ ॥६॥
Rām na kabhū cẖeṯi▫o huṇ kahaṇ na milai kẖuḏā▫e. ||6||
They never remembered their Lord as Raam, and now they cannot even chant Khudaa-i||6||

ਚਉਕੇ ਵਿਣੁ ਹਿੰਦਵਾਣੀਆ ਕਿਉ ਟਿਕੇ ਕਢਹਿ ਨਾਇ
चउके विणु हिंदवाणीआ किउ टिके कढहि नाइ ॥
Cẖa▫uke viṇ hinḏvāṇī▫ā ki▫o tike kadẖėh nā▫e.
Without their sacred squares, how shall the Hindu women bathe and apply the frontal marks to their foreheads?

ਇਕਨਾ ਵਖਤ ਖੁਆਈਅਹਿ ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪੂਜਾ ਜਾਇ
इकना वखत खुआईअहि इकन्हा पूजा जाइ ॥
Iknā vakẖaṯ kẖu▫ā▫ī▫ah iknĥā pūjā jā▫e.
The Muslims have lost their five times of daily prayer, and the Hindus have lost their worship as well.

ਇਕਿ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ਆਪਣੈ ਇਕਿ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਪੁਛਹਿ ਸੁਖ
इकि घरि आवहि आपणै इकि मिलि मिलि पुछहि सुख ॥
Ik gẖar āvahi āpṇai ik mil mil pucẖẖėh sukẖ.
Some have returned to their homes, and meeting their relatives, they ask about their safety.

ਇਕਨ੍ਹ੍ਹਾ ਏਹੋ ਲਿਖਿਆ ਬਹਿ ਬਹਿ ਰੋਵਹਿ ਦੁਖ
इकन्हा एहो लिखिआ बहि बहि रोवहि दुख ॥
Iknĥā eho likẖi▫ā bahi bahi rovėh ḏukẖ.
For some, it is pre-ordained that they shall sit and cry out in pain.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਮਾਨੁਖ ॥੭॥੧੧॥
जो तिसु भावै सो थीऐ नानक किआ मानुख ॥७॥११॥
Jo ṯis bẖāvai so thī▫ai Nānak ki▫ā mānukẖ. ||7||11||
Whatever pleases Him, comes to pass. O Nanak, what is the fate of mankind? ||7||11||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits