ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥ गुरमुखि गिआनु धिआनु मनि मानु ॥ Gurmukẖ gi▫ān ḏẖi▫ān man mān. The Gurmukh obtains spiritual wisdom, meditation and satisfaction of the mind. ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ आसा महला १ ॥ Āsā mėhlā 1. Aasaa, First Mehl: ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੁ ॥੧॥ गुरमुखि सुरति सबदु नीसानु ॥१॥ Gurmukẖ suraṯ sabaḏ nīsān. ||1|| The Gurmukh is attuned to the Word of the Shabad, as his Insignia. ||1|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਛਾਨੁ ॥ गुरमुखि महली महलु पछानु ॥ Gurmukẖ mahlī mahal pacẖẖān. The Gurmukh realizes the Mansion of the Lord's Presence. ਐਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ ऐसे प्रेम भगति वीचारी ॥ Aise parem bẖagaṯ vīcẖārī. Such is the loving devotional worship of the Lord's contemplation. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरमुखि साचा नामु मुरारी ॥१॥ रहाउ ॥ Gurmukẖ sācẖā nām murārī. ||1|| rahā▫o. The Gurmukh realizes the True Name, the Destroyer of ego. ||1||Pause|| ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਥਾਨਿ ਸੁਥਾਨੁ ॥ अहिनिसि निरमलु थानि सुथानु ॥ Ahinis nirmal thān suthān. Day and night, he remains immaculately pure, and abides in the sublime place. ਤੀਨ ਭਵਨ ਨਿਹਕੇਵਲ ਗਿਆਨੁ ॥ तीन भवन निहकेवल गिआनु ॥ Ŧīn bẖavan nihkeval gi▫ān. He gains the wisdom of the three worlds. ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੨॥ साचे गुर ते हुकमु पछानु ॥२॥ Sācẖe gur ṯe hukam pacẖẖān. ||2|| Through the True Guru, the Command of the Lord's Will is realized. ||2|| ਸਾਚਾ ਹਰਖੁ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ॥ साचा हरखु नाही तिसु सोगु ॥ Sācẖā harakẖ nāhī ṯis sog. He enjoys true pleasure, and suffers no pain. ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥ अम्रितु गिआनु महा रसु भोगु ॥ Amriṯ gi▫ān mahā ras bẖog. He enjoys the ambrosial wisdom, and the highest sublime essence. ਪੰਚ ਸਮਾਈ ਸੁਖੀ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੩॥ पंच समाई सुखी सभु लोगु ॥३॥ Pancẖ samā▫ī sukẖī sabẖ log. ||3|| He overcomes the five evil passions, and becomes the happiest of all men. ||3|| ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ सगली जोति तेरा सभु कोई ॥ Saglī joṯ ṯerā sabẖ ko▫ī. Your Divine Light is contained in all; everyone belongs to You. ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਸੋਈ ॥ आपे जोड़ि विछोड़े सोई ॥ Āpe joṛ vicẖẖoṛe so▫ī. You Yourself join and separate again. ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥ आपे करता करे सु होई ॥४॥ Āpe karṯā kare so ho▫ī. ||4|| Whatever the Creator does, comes to pass. ||4|| ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ॥ हुकमो वरतै जो तिसु भावै ॥ Hukmo varṯai jo ṯis bẖāvai. Whatever is pleasing to His Will, happens. ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ ढाहि उसारे हुकमि समावै ॥ Dẖāhi usāre hukam samāvai. He demolishes, and He builds; by His Order, he merges us into Himself. ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਪੂਰਾ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥ गुर बिनु पूरा कोइ न पावै ॥५॥ Gur bin pūrā ko▫e na pāvai. ||5|| Without the Guru, no one obtains the Perfect Lord. ||5|| ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਸੁਰਤਿ ਪਰਾਨਿ ॥ बालक बिरधि न सुरति परानि ॥ Bālak biraḏẖ na suraṯ parān. In childhood and old age, he does not understand. ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਬੂਡੈ ਅਭਿਮਾਨਿ ॥ भरि जोबनि बूडै अभिमानि ॥ Bẖar joban būdai abẖimān. In the prime of youth, he is drowned in his pride. ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਲਹਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥੬॥ बिनु नावै किआ लहसि निदानि ॥६॥ Bin nāvai ki▫ā lahas niḏān. ||6|| Without the Name, what can the fool obtain? ||6|| ਜਿਸ ਕਾ ਅਨੁ ਧਨੁ ਸਹਜਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥ जिस का अनु धनु सहजि न जाना ॥ Jis kā an ḏẖan sahj na jānā. He does not know the One who blesses him with nourishment and wealth. ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥ भरमि भुलाना फिरि पछुताना ॥ Bẖaram bẖulānā fir pacẖẖuṯānā. Deluded by doubt, he later regrets and repents. ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥ सतिगुरि राखे से वडभागे ॥ Saṯgur rākẖe se vadbẖāge. How very fortunate are those who have been saved by the True Guru. ਗਲਿ ਫਾਹੀ ਬਉਰਾ ਬਉਰਾਨਾ ॥੭॥ गलि फाही बउरा बउराना ॥७॥ Gal fāhī ba▫urā ba▫urānā. ||7|| The noose of death is around the neck of that crazy madman. ||7|| ਬੂਡਤ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਤਉ ਡਰਿ ਭਾਗੇ ॥ बूडत जगु देखिआ तउ डरि भागे ॥ Būdaṯ jag ḏekẖi▫ā ṯa▫o dar bẖāge. I saw the world drowning, and I ran away in fear. ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ॥੮॥੬॥ नानक गुर की चरणी लागे ॥८॥६॥ Nānak gur kī cẖarṇī lāge. ||8||6|| O Nanak, they are attached to the feet of the Guru. ||8||6|| |