ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਿਟਿਆ ਤਨ ਕਾ ਦੂਖ ॥ प्रथमे मिटिआ तन का दूख ॥ Parathme miti▫ā ṯan kā ḏūkẖ. First, the pains of the body vanish; ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महला ५ ॥ Āsā mėhlā 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਦੀਨੋ ਨਾਉ ॥ करि किरपा गुर दीनो नाउ ॥ Kar kirpā gur ḏīno nā▫o. In His Mercy, the Guru bestows the Lord's Name. ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਜਾਉ ॥੧॥ बलि बलि तिसु सतिगुर कउ जाउ ॥१॥ Bal bal ṯis saṯgur ka▫o jā▫o. ||1|| I am a sacrifice, a sacrifice to that True Guru. ||1|| ਮਨ ਸਗਲ ਕਉ ਹੋਆ ਸੂਖੁ ॥ मन सगल कउ होआ सूखु ॥ Man sagal ka▫o ho▫ā sūkẖ. then, the mind becomes totally peaceful. ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ गुरु पूरा पाइओ मेरे भाई ॥ Gur pūrā pā▫i▫o mere bẖā▫ī. I have obtained the Perfect Guru, O my Siblings of Destiny. ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਭ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ रोग सोग सभ दूख बिनासे सतिगुर की सरणाई ॥ रहाउ ॥ Rog sog sabẖ ḏūkẖ bināse saṯgur kī sarṇā▫ī. Rahā▫o. All illness, sorrows and sufferings are dispelled, in the Sanctuary of the True Guru. ||Pause|| ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥ गुर के चरन हिरदै वसाए ॥ Gur ke cẖaran hirḏai vasā▫e. The feet of the Guru abide within my heart; ਮਨ ਚਿੰਤਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥ मन चिंतत सगले फल पाए ॥ Man cẖinṯaṯ sagle fal pā▫e. I have received all the fruits of my heart's desires. ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਭ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥ अगनि बुझी सभ होई सांति ॥ Agan bujẖī sabẖ ho▫ī sāʼnṯ. The fire is extinguished, and I am totally peaceful. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੨॥ करि किरपा गुरि कीनी दाति ॥२॥ Kar kirpā gur kīnī ḏāṯ. ||2|| Showering His Mercy, the Guru has given this gift. ||2|| ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਥਾਨੁ ॥ निथावे कउ गुरि दीनो थानु ॥ Nithāve ka▫o gur ḏīno thān. The Guru has given shelter to the shelterless. ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥ निमाने कउ गुरि कीनो मानु ॥ Nimāne ka▫o gur kīno mān. The Guru has given honor to the dishonored. ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸੇਵਕ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥ बंधन काटि सेवक करि राखे ॥ Banḏẖan kāt sevak kar rākẖe. Shattering his bonds, the Guru has saved His servant. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ਰਸਨਾ ਚਾਖੇ ॥੩॥ अम्रित बानी रसना चाखे ॥३॥ Amriṯ bānī rasnā cẖākẖe. ||3|| I taste with my tongue the Ambrosial Bani of His Word. ||3|| ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪੂਜ ਗੁਰ ਚਰਨਾ ॥ वडै भागि पूज गुर चरना ॥ vadai bẖāg pūj gur cẖarnā. By great good fortune, I worship the Guru's feet. ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਸਰਨਾ ॥ सगल तिआगि पाई प्रभ सरना ॥ Sagal ṯi▫āg pā▫ī parabẖ sarnā. Forsaking everything, I have obtained God's Sanctuary. ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥ गुरु नानक जा कउ भइआ दइआला ॥ Gur Nānak jā ka▫o bẖa▫i▫ā ḏa▫i▫ālā. That humble being, O Nanak, unto whom the Guru grants His Mercy, ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੬॥੧੦੦॥ सो जनु होआ सदा निहाला ॥४॥६॥१००॥ So jan ho▫ā saḏā nihālā. ||4||6||100|| that person is forever enraptured. ||4||6||100|| |