ਮਿਟੀ ਤਿਆਸ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੇ ॥ मिटी तिआस अगिआन अंधेरे ॥ Mitī ṯi▫ās agi▫ān anḏẖere. My thirst, and the darkness of ignorance have been removed. ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਅਘ ਕਟੇ ਘਨੇਰੇ ॥੧॥ साध सेवा अघ कटे घनेरे ॥१॥ Sāḏẖ sevā agẖ kate gẖanere. ||1|| Serving the Holy Saints, countless sins are obliterated. ||1|| ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦੁ ਘਨਾ ॥ सूख सहज आनंदु घना ॥ Sūkẖ sahj ānanḏ gẖanā. I have obtained celestial peace and immense joy. ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महला ५ ॥ Āsā mėhlā 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुर सेवा ते भए मन निरमल हरि हरि हरि हरि नामु सुना ॥१॥ रहाउ ॥ Gur sevā ṯe bẖa▫e man nirmal har har har har nām sunā. ||1|| rahā▫o. Serving the Guru, my mind has become immaculately pure, and I have heard the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har. ||1||Pause|| ਬਿਨਸਿਓ ਮਨ ਕਾ ਮੂਰਖੁ ਢੀਠਾ ॥ बिनसिओ मन का मूरखु ढीठा ॥ Binsi▫o man kā mūrakẖ dẖīṯẖā. The stubborn foolishness of my mind is gone; ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਭਾਣਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥੨॥ प्रभ का भाणा लागा मीठा ॥२॥ Parabẖ kā bẖāṇā lāgā mīṯẖā. ||2|| God's Will has become sweet to me. ||2|| ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੇ ਚਰਣ ਗਹੇ ॥ गुर पूरे के चरण गहे ॥ Gur pūre ke cẖaraṇ gahe. I have grasped the Feet of the Perfect Guru, ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਲਹੇ ॥੩॥ कोटि जनम के पाप लहे ॥३॥ Kot janam ke pāp lahe. ||3|| and the sins of countless incarnations have been washed away. ||3|| ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਇਹੁ ਸਫਲ ਭਇਆ ॥ रतन जनमु इहु सफल भइआ ॥ Raṯan janam ih safal bẖa▫i▫ā. The jewel of this life has become fruitful. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਰੀ ਮਇਆ ॥੪॥੧੫॥੬੬॥ कहु नानक प्रभ करी मइआ ॥४॥१५॥६६॥ Kaho Nānak parabẖ karī ma▫i▫ā. ||4||15||66|| Says Nanak, God has shown mercy to me. ||4||15||66|| ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਦ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥ सतिगुरु अपना सद सदा सम्हारे ॥ Saṯgur apnā saḏ saḏā samĥāre. I contemplate, forever and ever, the True Guru; ਜਾਗੁ ਰੇ ਮਨ ਜਾਗਨਹਾਰੇ ॥ जागु रे मन जागनहारे ॥ Jāg re man jāganhāre. Be wakeful, O my awakening mind! ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕੇਸ ਸੰਗਿ ਝਾਰੇ ॥੧॥ गुर के चरन केस संगि झारे ॥१॥ Gur ke cẖaran kes sang jẖāre. ||1|| with my hair, I dust the feet of the Guru. ||1|| |