ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महला ५ ॥ Āsā mėhlā 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਪਰਦੇਸੁ ਝਾਗਿ ਸਉਦੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥ परदेसु झागि सउदे कउ आइआ ॥ Parḏes jẖāg sa▫uḏe ka▫o ā▫i▫ā. Having wandered through foreign lands, I have come here to do business. ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਸੁਣੀ ਲਾਭਾਇਆ ॥ वसतु अनूप सुणी लाभाइआ ॥ vasaṯ anūp suṇī lābẖā▫i▫ā. I heard of the incomparable and profitable merchandise. ਗੁਣ ਰਾਸਿ ਬੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਪਲੈ ਆਨੀ ॥ गुण रासि बंन्हि पलै आनी ॥ Guṇ rās banėh palai ānī. I have gathered in my pockets my capital of virtue, and I have brought it here with me. ਦੇਖਿ ਰਤਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਪਟਾਨੀ ॥੧॥ देखि रतनु इहु मनु लपटानी ॥१॥ Ḏekẖ raṯan ih man laptānī. ||1|| Beholding the jewel, this mind is fascinated. ||1|| ਸਾਹ ਵਾਪਾਰੀ ਦੁਆਰੈ ਆਏ ॥ साह वापारी दुआरै आए ॥ Sāh vāpārī ḏu▫ārai ā▫e. I have come to the door of the Trader. ਵਖਰੁ ਕਾਢਹੁ ਸਉਦਾ ਕਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ वखरु काढहु सउदा कराए ॥१॥ रहाउ ॥ vakẖar kādẖahu sa▫uḏā karā▫e. ||1|| rahā▫o. Please display the merchandise, so that the business may be transacted. ||1||Pause|| ਸਾਹਿ ਪਠਾਇਆ ਸਾਹੈ ਪਾਸਿ ॥ साहि पठाइआ साहै पासि ॥ Sāhi paṯẖā▫i▫ā sāhai pās. The Trader has sent me to the Banker. ਅਮੋਲ ਰਤਨ ਅਮੋਲਾ ਰਾਸਿ ॥ अमोल रतन अमोला रासि ॥ Amol raṯan amolā rās. The jewel is priceless, and the capital is priceless. ਵਿਸਟੁ ਸੁਭਾਈ ਪਾਇਆ ਮੀਤ ॥ विसटु सुभाई पाइआ मीत ॥ visat subẖā▫ī pā▫i▫ā mīṯ. O my gentle brother, mediator and friend - ਸਉਦਾ ਮਿਲਿਆ ਨਿਹਚਲ ਚੀਤ ॥੨॥ सउदा मिलिआ निहचल चीत ॥२॥ Sa▫uḏā mili▫ā nihcẖal cẖīṯ. ||2|| I have obtained the merchandise, and my consciousness is now steady and stable. ||2|| ਭਉ ਨਹੀ ਤਸਕਰ ਪਉਣ ਨ ਪਾਨੀ ॥ भउ नही तसकर पउण न पानी ॥ Bẖa▫o nahī ṯaskar pa▫uṇ na pānī. I have no fear of thieves, of wind or water. ਸਹਜਿ ਵਿਹਾਝੀ ਸਹਜਿ ਲੈ ਜਾਨੀ ॥ सहजि विहाझी सहजि लै जानी ॥ Sahj vihājī sahj lai jānī. I have easily made my purchase, and I easily take it away. ਸਤ ਕੈ ਖਟਿਐ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ सत कै खटिऐ दुखु नही पाइआ ॥ Saṯ kai kẖati▫ai ḏukẖ nahī pā▫i▫ā. I have earned Truth, and I shall have no pain. ਸਹੀ ਸਲਾਮਤਿ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ॥੩॥ सही सलामति घरि लै आइआ ॥३॥ Sahī salāmaṯ gẖar lai ā▫i▫ā. ||3|| I have brought this merchandise home, safe and sound. ||3|| ਮਿਲਿਆ ਲਾਹਾ ਭਏ ਅਨੰਦ ॥ मिलिआ लाहा भए अनंद ॥ Mili▫ā lāhā bẖa▫e anand. I have earned the profit, and I am happy. ਧੰਨੁ ਸਾਹ ਪੂਰੇ ਬਖਸਿੰਦ ॥ धंनु साह पूरे बखसिंद ॥ Ḏẖan sāh pūre bakẖsinḏ. Blessed is the Banker, the Perfect Bestower. ਇਹੁ ਸਉਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਪਾਇਆ ॥ इहु सउदा गुरमुखि किनै विरलै पाइआ ॥ Ih sa▫uḏā gurmukẖ kinai virlai pā▫i▫ā. How rare is the Gurmukh who obtains this merchandise; ਸਹਲੀ ਖੇਪ ਨਾਨਕੁ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥੬॥ सहली खेप नानकु लै आइआ ॥४॥६॥ Sahlī kẖep Nānak lai ā▫i▫ā. ||4||6|| Nanak has brought this profitable merchandise home. ||4||6|| |