ਨਿਜ ਭਗਤੀ ਸੀਲਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥ निज भगती सीलवंती नारि ॥ Nij bʰagṫee seelvanṫee naar. The bride shows such special devotion, and has such an agreeable disposition. ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ आसा महला ५ ॥ Aasaa mėhlaa 5. Aasaa, Fifth Mehl: ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ਸੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸੋਭਾਵੰਤਾ ॥ जितु ग्रिहि वसै सो ग्रिहु सोभावंता ॥ Jiṫ garihi vasæ so garihu sobʰaavanṫaa. The house in which she dwells is such a praiseworthy house. ਰੂਪਿ ਅਨੂਪ ਪੂਰੀ ਆਚਾਰਿ ॥ रूपि अनूप पूरी आचारि ॥ Roop anoop pooree aachaar. Her beauty is incomparable, and her character is perfect. ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜੰਤਾ ॥੧॥ गुरमुखि पाई किनै विरलै जंता ॥१॥ Gurmukʰ paa▫ee kinæ virlæ janṫaa. ||1|| But rare are those who, as Gurmukh, attain that state||1|| ਸੁਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਮ ਪਾਈ ॥ सुकरणी कामणि गुर मिलि हम पाई ॥ Sukarṇee kaamaṇ gur mil ham paa▫ee. As the soul-bride of pure actions, I have met with the Guru. ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जजि काजि परथाइ सुहाई ॥१॥ रहाउ ॥ Jaj kaaj parṫʰaa▫é suhaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. In worship, marriage and in the next world, such a soul-bride looks beautiful. ||1||Pause|| ਜਿਚਰੁ ਵਸੀ ਪਿਤਾ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥ जिचरु वसी पिता कै साथि ॥ Jichar vasee piṫaa kæ saaṫʰ. As long as she lived with her father, ਤਿਚਰੁ ਕੰਤੁ ਬਹੁ ਫਿਰੈ ਉਦਾਸਿ ॥ तिचरु कंतु बहु फिरै उदासि ॥ Ṫichar kanṫ baho firæ uḋaas. her Husband wandered around in sadness. ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ॥ करि सेवा सत पुरखु मनाइआ ॥ Kar sévaa saṫ purakʰ manaa▫i▫aa. I served and surrendered to the Lord, the True Being; ਗੁਰਿ ਆਣੀ ਘਰ ਮਹਿ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੨॥ गुरि आणी घर महि ता सरब सुख पाइआ ॥२॥ Gur aaṇee gʰar mėh ṫaa sarab sukʰ paa▫i▫aa. ||2|| the Guru brought my bride to my home, and I obtained total happiness. ||2|| ਬਤੀਹ ਸੁਲਖਣੀ ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਪੂਤ ॥ बतीह सुलखणी सचु संतति पूत ॥ Baṫeeh sulakʰ▫ṇee sach sanṫaṫ pooṫ. She is blessed with all sublime attributes, and her generations are unblemished. ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥ आगिआकारी सुघड़ सरूप ॥ Aagi▫aakaaree sugʰaṛ saroop. She is obedient, sagacious and beauteous. ਇਛ ਪੂਰੇ ਮਨ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ॥ इछ पूरे मन कंत सुआमी ॥ Ichʰ pooré man kanṫ su▫aamee. Her Husband, her Lord and Master, fulfills her heart’s desires. ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੀ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੀ ॥੩॥ सगल संतोखी देर जेठानी ॥३॥ Sagal sanṫokʰee ḋér jétʰaanee. ||3|| Hope and desire (my younger brother-in-law and sister-in-law) are now totally content. ||3|| ਮਤੀ ਦੇਵੀ ਦੇਵਰ ਜੇਸਟ ॥ मती देवी देवर जेसट ॥ Maṫee ḋévee ḋévar jésat. She counsels and advises her hope and desire. ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥੩॥ जन नानक सुखे सुखि विहाइ ॥४॥३॥ Jan Naanak sukʰé sukʰ vihaa▫é. ||4||3|| O servant Nanak! She passes her time in perfect peace and comfort. ||4||3|| ਧੰਨੁ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਇ ॥ धंनु सु ग्रिहु जितु प्रगटी आइ ॥ Ḋʰan so garihu jiṫ pargatee aa▫é. How blessed is that household, in which she has appeared. ਸਭ ਪਰਵਾਰੈ ਮਾਹਿ ਸਰੇਸਟ ॥ सभ परवारै माहि सरेसट ॥ Sabʰ parvaaræ maahi sarésat. She is the most noble of all the family. |