ਮਨਮੁਖਿ ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥ मनमुखि झूठो झूठु कमावै ॥ Manmukẖ jẖūṯẖo jẖūṯẖ kamāvai. The self-willed manmukh practices falsehood, only falsehood. ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ आसा महला ३ ॥ Āsā mėhlā 3. Aasaa, Third Mehl: ਦੂਜੈ ਲਗੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ॥ दूजै लगी भरमि भुलावै ॥ Ḏūjai lagī bẖaram bẖulāvai. Attached to duality, he wanders, deluded by doubt. ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ॥ खसमै का महलु कदे न पावै ॥ Kẖasmai kā mahal kaḏe na pāvai. He never attains the Mansion of the Lord Presence. ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਾ ਮਨ ਦੇਖੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ दोहागणी का मन देखु सीगारु ॥ Ḏuhāgaṇī kā man ḏekẖ sīgār. Behold, the decorations of the discarded bride! ਮਮਤਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥੧॥ ममता बाधा आवै जावै ॥१॥ Mamṯā bāḏẖā āvai jāvai. ||1|| Entangled in worldly attachments, he comes and goes. ||1|| ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤਿ ਧਨਿ ਮਾਇਆ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਝੂਠੁ ਮੋਹੁ ਪਾਖੰਡ ਵਿਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पुत्र कलति धनि माइआ चितु लाए झूठु मोहु पाखंड विकारु ॥१॥ रहाउ ॥ Puṯar kalaṯ ḏẖan mā▫i▫ā cẖiṯ lā▫e jẖūṯẖ moh pakẖand vikār. Rahā▫o. ||1|| Her consciousness is attached to children, spouse, wealth, and Maya, falsehood, emotional attachment, hypocrisy and corruption. ||1||Pause|| ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ सदा सोहागणि जो प्रभ भावै ॥ Saḏā sohagaṇ jo parabẖ bẖāvai. She who is pleasing to God is forever a happy soul-bride. ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਵੈ ॥ गुर सबदी सीगारु बणावै ॥ Gur sabḏī sīgār baṇāvai. She makes the Word of the Guru's Shabad her decoration. ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਵੈ ॥ सेज सुखाली अनदिनु हरि रावै ॥ Sej sukẖālī an▫ḏin har rāvai. Her bed is so comfortable; she enjoys her Lord, night and day. ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥ मिलि प्रीतम सदा सुखु पावै ॥२॥ Mil parīṯam saḏā sukẖ pāvai. ||2|| Meeting her Beloved, the obtains eternal peace. ||2|| ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਾਚੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥ सा सोहागणि साची जिसु साचि पिआरु ॥ Sā sohagaṇ sācẖī jis sācẖ pi▫ār. She is a true, virtuous soul-bride, who enshrines love for the True Lord. ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸਦਾ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ अपणा पिरु राखै सदा उर धारि ॥ Apṇā pir rākẖai saḏā ur ḏẖār. She keeps her Husband Lord always clasped to her heart. ਆਗੈ ਜਾਤਿ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਇ ॥ आगै जाति रूपु न जाइ ॥ Āgai jāṯ rūp na jā▫e. Social status and beauty will not go with you hereafter. ਤੇਹਾ ਹੋਵੈ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ तेहा होवै जेहे करम कमाइ ॥ Ŧehā hovai jehe karam kamā▫e. As are the deeds done here, so does one become. ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥ मेरा प्रभु सरब रहिआ भरपूरि ॥३॥ Merā parabẖ sarab rahi▫ā bẖarpūr. ||3|| My God is all-pervading everywhere. ||3|| ਨੇੜੈ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥ नेड़ै वेखै सदा हदूरि ॥ Neṛai vekẖai saḏā haḏūr. She sees Him near at hand, ever-present. ਸਬਦੇ ਊਚੋ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥ सबदे ऊचो ऊचा होइ ॥ Sabḏe ūcẖo ūcẖā ho▫e. Through the Word of the Shabad, one becomes the highest of the high. ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੮॥੪੭॥ नानक साचि समावै सोइ ॥४॥८॥४७॥ Nānak sācẖ samāvai so▫e. ||4||8||47|| O Nanak, he is absorbed in the True Lord. ||4||8||47|| |