Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 335
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 335
ਗਜ ਨਵ ਗਜ ਦਸ ਗਜ ਇਕੀਸ ਪੁਰੀਆ ਏਕ ਤਨਾਈ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਗਉੜੀ
गउड़ी ॥
Ga▫oṛī.
Gauree:

ਗਜ ਨਵ ਗਜ ਦਸ ਗਜ ਇਕੀਸ ਪੁਰੀਆ ਏਕ ਤਨਾਈ
गज नव गज दस गज इकीस पुरीआ एक तनाई ॥
Gaj nav gaj ḏas gaj ikīs purī▫ā ek ṯanā▫ī.
Nine yards, ten yards, and twenty-one yards - weave these into the full piece of cloth;

ਗਈ ਬੁਨਾਵਨ ਮਾਹੋ
गई बुनावन माहो ॥
Ga▫ī bunāvan māho.
Life weaves itself into its patterns.

ਸਾਠ ਸੂਤ ਨਵ ਖੰਡ ਬਹਤਰਿ ਪਾਟੁ ਲਗੋ ਅਧਿਕਾਈ ॥੧॥
साठ सूत नव खंड बहतरि पाटु लगो अधिकाई ॥१॥
Sāṯẖ sūṯ nav kẖand bahṯar pāt lago aḏẖikā▫ī. ||1||
take the sixty threads and add nine joints to the seventy-two on the loom. ||1||

ਘਰ ਛੋਡਿਐ ਜਾਇ ਜੁਲਾਹੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
घर छोडिऐ जाइ जुलाहो ॥१॥ रहाउ ॥
Gẖar cẖẖodi▫ai jā▫e julāho. ||1|| rahā▫o.
Leaving her home, the soul goes to the world of the weaver. ||1||Pause||

ਗਜੀ ਮਿਨੀਐ ਤੋਲਿ ਤੁਲੀਐ ਪਾਚਨੁ ਸੇਰ ਅਢਾਈ
गजी न मिनीऐ तोलि न तुलीऐ पाचनु सेर अढाई ॥
Gajī na mini▫ai ṯol na ṯulī▫ai pācẖan ser adẖā▫ī.
This cloth cannot be measured in yards or weighed with weights; its food is two and a half measures.

ਜੌ ਕਰਿ ਪਾਚਨੁ ਬੇਗਿ ਪਾਵੈ ਝਗਰੁ ਕਰੈ ਘਰਹਾਈ ॥੨॥
जौ करि पाचनु बेगि न पावै झगरु करै घरहाई ॥२॥
Jou kar pācẖan beg na pāvai jẖagar karai gẖarhā▫ī. ||2||
If it does not obtain food right away, it quarrels with the master of the house. ||2||

ਦਿਨ ਕੀ ਬੈਠ ਖਸਮ ਕੀ ਬਰਕਸ ਇਹ ਬੇਲਾ ਕਤ ਆਈ
दिन की बैठ खसम की बरकस इह बेला कत आई ॥
Ḏin kī baiṯẖ kẖasam kī barkas ih belā kaṯ ā▫ī.
How many days will you sit here, in opposition to your Lord and Master? When will this opportunity come again?

ਛੂਟੇ ਕੂੰਡੇ ਭੀਗੈ ਪੁਰੀਆ ਚਲਿਓ ਜੁਲਾਹੋ ਰੀਸਾਈ ॥੩॥
छूटे कूंडे भीगै पुरीआ चलिओ जुलाहो रीसाई ॥३॥
Cẖẖūte kūnde bẖīgai purī▫ā cẖali▫o julāho rīsā▫ī. ||3||
Leaving his pots and pans, and the bobbins wet with his tears, the weaver soul departs in jealous anger. ||3||

ਛੋਛੀ ਨਲੀ ਤੰਤੁ ਨਹੀ ਨਿਕਸੈ ਨਤਰ ਰਹੀ ਉਰਝਾਈ
छोछी नली तंतु नही निकसै नतर रही उरझाई ॥
Cẖẖocẖẖī nalī ṯanṯ nahī niksai naṯar rahī urjẖā▫ī.
The wind-pipe is empty now; the thread of the breath does not come out any longer. The thread is tangled; it has run out.

ਛੋਡਿ ਪਸਾਰੁ ਈਹਾ ਰਹੁ ਬਪੁਰੀ ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸਮਝਾਈ ॥੪॥੩॥੫੪॥
छोडि पसारु ईहा रहु बपुरी कहु कबीर समझाई ॥४॥३॥५४॥
Cẖẖod pasār īhā rahu bapurī kaho Kabīr samjẖā▫ī. ||4||3||54||
So renounce the world of form and substance while you remain here, O poor soul; says Kabeer: you must understand this! ||4||3||54||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits