ਕਉਨੁ ਕੋ ਪੂਤੁ ਪਿਤਾ ਕੋ ਕਾ ਕੋ ॥ कउनु को पूतु पिता को का को ॥ Ka▫un ko pūṯ piṯā ko kā ko. Whose son is he? Whose father is he? ਕਉਨੁ ਮਰੈ ਕੋ ਦੇਇ ਸੰਤਾਪੋ ॥੧॥ कउनु मरै को देइ संतापो ॥१॥ Ka▫un marai ko ḏe▫e sanṯāpo. ||1|| Who dies? Who inflicts pain? ||1|| ਹਰਿ ਕੇ ਬਿਓਗ ਕੈਸੇ ਜੀਅਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि के बिओग कैसे जीअउ मेरी माई ॥१॥ रहाउ ॥ Har ke bi▫og kaise jī▫a▫o merī mā▫ī. ||1|| rahā▫o. I am separated from the Lord; how can I survive, O my mother? ||1||Pause|| ਹਰਿ ਠਗ ਜਗ ਕਉ ਠਗਉਰੀ ਲਾਈ ॥ हरि ठग जग कउ ठगउरी लाई ॥ Har ṯẖag jag ka▫o ṯẖag▫urī lā▫ī. The Lord is the thug, who has drugged and robbed the whole world. ਕਉਨ ਕੋ ਪੁਰਖੁ ਕਉਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥ कउन को पुरखु कउन की नारी ॥ Ka▫un ko purakẖ ka▫un kī nārī. Whose husband is he? Whose wife is she? ਇਆ ਤਤ ਲੇਹੁ ਸਰੀਰ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨॥ इआ तत लेहु सरीर बिचारी ॥२॥ I▫ā ṯaṯ leho sarīr bicẖārī. ||2|| Contemplate this reality within your body. ||2|| ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਠਗ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ कहि कबीर ठग सिउ मनु मानिआ ॥ Kahi Kabīr ṯẖag si▫o man māni▫ā. Says Kabeer, my mind is pleased and satisfied with the thug. ਗਈ ਠਗਉਰੀ ਠਗੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥੩॥੩੯॥ गई ठगउरी ठगु पहिचानिआ ॥३॥३९॥ Ga▫ī ṯẖag▫urī ṯẖag pėhcẖāni▫ā. ||3||39|| The effects of the drug have vanished, since I recognized the thug. ||3||39|| |