ਬੇਦ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਾਈ ॥ बेद की पुत्री सिम्रिति भाई ॥ Beḏ kī puṯrī simriṯ bẖā▫ī. The Simritee is the daughter of the Vedas, O Siblings of Destiny. ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ गउड़ी कबीर जी ॥ Ga▫oṛī Kabīr jī. Gauree, Kabeer Jee: ਆਪਨ ਨਗਰੁ ਆਪ ਤੇ ਬਾਧਿਆ ॥ आपन नगरु आप ते बाधिआ ॥ Āpan nagar āp ṯe bāḏẖi▫ā. She has imprisoned the people in her own city. ਸਾਂਕਲ ਜੇਵਰੀ ਲੈ ਹੈ ਆਈ ॥੧॥ सांकल जेवरी लै है आई ॥१॥ Sāʼnkal jevrī lai hai ā▫ī. ||1|| She has brought a chain and a rope. ||1|| ਮੋਹ ਕੈ ਫਾਧਿ ਕਾਲ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मोह कै फाधि काल सरु सांधिआ ॥१॥ रहाउ ॥ Moh kai fāḏẖ kāl sar sāʼnḏẖi▫ā. ||1|| rahā▫o. She has tightened the noose of emotional attachment and shot the arrow of death. ||1||Pause|| ਕਟੀ ਨ ਕਟੈ ਤੂਟਿ ਨਹ ਜਾਈ ॥ कटी न कटै तूटि नह जाई ॥ Katī na katai ṯūt nah jā▫ī. By cutting, she cannot be cut, and she cannot be broken. ਸਾ ਸਾਪਨਿ ਹੋਇ ਜਗ ਕਉ ਖਾਈ ॥੨॥ सा सापनि होइ जग कउ खाई ॥२॥ Sā sāpan ho▫e jag ka▫o kẖā▫ī. ||2|| She has become a serpent, and she is eating the world. ||2|| ਹਮ ਦੇਖਤ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ॥ हम देखत जिनि सभु जगु लूटिआ ॥ Ham ḏekẖaṯ jin sabẖ jag lūti▫ā. Before my very eyes, she has plundered the entire world. ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਰਾਮ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੩॥੩੦॥ कहु कबीर मै राम कहि छूटिआ ॥३॥३०॥ Kaho Kabīr mai rām kahi cẖẖūti▫ā. ||3||30|| Says Kabeer, chanting the Lord's Name, I have escaped her. ||3||30|| |