ਬਿਖਿਆ ਬਿਆਪਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥ बिखिआ बिआपिआ सगल संसारु ॥ Bikẖi▫ā bi▫āpi▫ā sagal sansār. The whole world is engrossed in corruption. ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ गउड़ी कबीर जी ॥ Ga▫oṛī Kabīr jī. Gauree, Kabeer Jee: ਰੇ ਨਰ ਨਾਵ ਚਉੜਿ ਕਤ ਬੋੜੀ ॥ रे नर नाव चउड़ि कत बोड़ी ॥ Re nar nāv cẖa▫uṛ kaṯ boṛī. O man, why have you wrecked your boat and sunk it? ਬਿਖਿਆ ਲੈ ਡੂਬੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥੧॥ बिखिआ लै डूबी परवारु ॥१॥ Bikẖi▫ā lai dūbī parvār. ||1|| This corruption has drowned entire families. ||1|| ਹਰਿ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਬਿਖਿਆ ਸੰਗਿ ਜੋੜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हरि सिउ तोड़ि बिखिआ संगि जोड़ी ॥१॥ रहाउ ॥ Har si▫o ṯoṛ bikẖi▫ā sang joṛī. ||1|| rahā▫o. You have broken with the Lord, and joined hands with corruption. ||1||Pause|| ਸੁਰਿ ਨਰ ਦਾਧੇ ਲਾਗੀ ਆਗਿ ॥ सुरि नर दाधे लागी आगि ॥ Sur nar ḏāḏẖe lāgī āg. Angels and human beings alike are burning in the raging fire. ਨਿਕਟਿ ਨੀਰੁ ਪਸੁ ਪੀਵਸਿ ਨ ਝਾਗਿ ॥੨॥ निकटि नीरु पसु पीवसि न झागि ॥२॥ Nikat nīr pas pīvas na jẖāg. ||2|| The water is near at hand, but the beast does not drink it in. ||2|| ਚੇਤਤ ਚੇਤਤ ਨਿਕਸਿਓ ਨੀਰੁ ॥ चेतत चेतत निकसिओ नीरु ॥ Cẖeṯaṯ cẖeṯaṯ niksi▫o nīr. By constant contemplation and awareness, the water is brought forth. ਸੋ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਕਥਤ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੪॥ सो जलु निरमलु कथत कबीरु ॥३॥२४॥ So jal nirmal kathaṯ Kabīr. ||3||24|| That water is immaculate and pure, says Kabeer. ||3||24|| |