ਅਵਰ ਮੂਏ ਕਿਆ ਸੋਗੁ ਕਰੀਜੈ ॥ अवर मूए किआ सोगु करीजै ॥ Avar mū▫e ki▫ā sog karījai. Why do you cry and mourn, when another person dies? ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ गउड़ी कबीर जी ॥ Ga▫oṛī Kabīr jī. Gauree, Kabeer Jee: ਤਉ ਕੀਜੈ ਜਉ ਆਪਨ ਜੀਜੈ ॥੧॥ तउ कीजै जउ आपन जीजै ॥१॥ Ŧa▫o kījai ja▫o āpan jījai. ||1|| Do so only if you yourself are to live. ||1|| ਮੈ ਨ ਮਰਉ ਮਰਿਬੋ ਸੰਸਾਰਾ ॥ मै न मरउ मरिबो संसारा ॥ Mai na mara▫o maribo sansārā. I shall not die as the rest of the world dies, ਅਬ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਓ ਹੈ ਜੀਆਵਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अब मोहि मिलिओ है जीआवनहारा ॥१॥ रहाउ ॥ Ab mohi mili▫o hai jī▫āvanhārā. ||1|| rahā▫o. for now I have met the life-giving Lord. ||1||Pause|| ਇਆ ਦੇਹੀ ਪਰਮਲ ਮਹਕੰਦਾ ॥ इआ देही परमल महकंदा ॥ I▫ā ḏehī parmal mahkanḏā. People anoint their bodies with fragrant oils, ਤਾ ਸੁਖ ਬਿਸਰੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥ ता सुख बिसरे परमानंदा ॥२॥ Ŧā sukẖ bisre parmānanḏā. ||2|| and in that pleasure, they forget the supreme bliss. ||2|| ਕੂਅਟਾ ਏਕੁ ਪੰਚ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥ कूअटा एकु पंच पनिहारी ॥ Kū▫atā ek pancẖ panihārī. There is one well, and five water-carriers. ਨਾ ਓਹੁ ਕੂਅਟਾ ਨਾ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੪॥੧੨॥ ना ओहु कूअटा ना पनिहारी ॥४॥१२॥ Nā oh kū▫atā nā panihārī. ||4||12|| There is no well, and no water-carrier. ||4||12|| ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ कहु कबीर इक बुधि बीचारी ॥ Kaho Kabīr ik buḏẖ bīcẖārī. Says Kabeer, through contemplation, I have obtained this one understanding. ਟੂਟੀ ਲਾਜੁ ਭਰੈ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥੩॥ टूटी लाजु भरै मति हारी ॥३॥ Tūtī lāj bẖarai maṯ hārī. ||3|| Even though the rope is broken, the fools continue trying to draw water. ||3|| |