ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥ करन करावन करनै जोगु ॥ Karan karaavan karnæ jog. The Doer, the Cause of all causes, is potent to do anything. ਅਸਟਪਦੀ ॥ असटपदी ॥ Asatpaḋee. Ashtapadee: ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥ खिन महि थापि उथापनहारा ॥ Kʰin mėh ṫʰaap uṫʰaapanhaaraa. In an instant, He creates and destroys. ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਗੁ ॥ जो तिसु भावै सोई होगु ॥ Jo ṫis bʰaavæ so▫ee hog. That which pleases Him, comes to pass. ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥ अंतु नही किछु पारावारा ॥ Anṫ nahee kichʰ paaraavaaraa. He has no end or limitation. ਹੁਕਮੇ ਧਾਰਿ ਅਧਰ ਰਹਾਵੈ ॥ हुकमे धारि अधर रहावै ॥ Hukmé ḋʰaar aḋʰar rahaavæ. By His Order, He established the earth, and He maintains it unsupported. ਹੁਕਮੇ ਉਪਜੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ हुकमे उपजै हुकमि समावै ॥ Hukmé upjæ hukam samaavæ. By His Order, the world was created; by His Order, it shall merge again into Him. ਹੁਕਮੇ ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਉਹਾਰ ॥ हुकमे ऊच नीच बिउहार ॥ Hukmé ooch neech bi▫uhaar. By His Order, one’s occupation is high or low. ਹੁਕਮੇ ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਪਰਕਾਰ ॥ हुकमे अनिक रंग परकार ॥ Hukmé anik rang parkaar. By His Order, there are so many colors and forms. ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਅਪਨੀ ਵਡਿਆਈ ॥ करि करि देखै अपनी वडिआई ॥ Kar kar ḋékʰæ apnee vadi▫aa▫ee. Having created the Creation, He beholds His own greatness. ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ नानक सभ महि रहिआ समाई ॥१॥ Naanak sabʰ mėh rahi▫aa samaa▫ee. ||1|| O Nanak! He is pervading in all. ||1|| ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਮਾਨੁਖ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥ प्रभ भावै मानुख गति पावै ॥ Parabʰ bʰaavæ maanukʰ gaṫ paavæ. If it pleases God, one attains salvation. ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਾਥਰ ਤਰਾਵੈ ॥ प्रभ भावै ता पाथर तरावै ॥ Parabʰ bʰaavæ ṫaa paaṫʰar ṫaraavæ. If it pleases God, then even stones can swim. ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਾਸ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥ प्रभ भावै बिनु सास ते राखै ॥ Parabʰ bʰaavæ bin saas ṫé raakʰæ. If it pleases God, the body is preserved, even without the breath of life. ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਭਾਖੈ ॥ प्रभ भावै ता हरि गुण भाखै ॥ Parabʰ bʰaavæ ṫaa har guṇ bʰaakʰæ. If it pleases God, then one chants the Lord’s Glorious Praises. ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ॥ दुहा सिरिआ का आपि सुआमी ॥ Ḋuhaa siri▫aa kaa aap su▫aamee. He Himself is the Master of both worlds. ਆਪਿ ਕਰੈ ਆਪਨ ਬੀਚਾਰੈ ॥ आपि करै आपन बीचारै ॥ Aap karæ aapan beechaaræ. He Himself acts, and He Himself contemplates. ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੈ ॥ प्रभ भावै ता पतित उधारै ॥ Parabʰ bʰaavæ ṫaa paṫiṫ uḋʰaaræ. If it pleases God, then even sinners are saved. ਖੇਲੈ ਬਿਗਸੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ खेलै बिगसै अंतरजामी ॥ Kʰélæ bigsæ anṫarjaamee. He plays and He enjoys; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts. ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਾਰ ਕਰਾਵੈ ॥ जो भावै सो कार करावै ॥ Jo bʰaavæ so kaar karaavæ. As He wills, He causes actions to be done. ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਅਵਰੁ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ नानक द्रिसटी अवरु न आवै ॥२॥ Naanak ḋaristee avar na aavæ. ||2|| Nanak sees no other than Him. ||2|| ਕਹੁ ਮਾਨੁਖ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥ कहु मानुख ते किआ होइ आवै ॥ Kaho maanukʰ ṫé ki▫aa ho▫é aavæ. Tell me - what can a mere mortal do? ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਾਵੈ ॥ जो तिसु भावै सोई करावै ॥ Jo ṫis bʰaavæ so▫ee karaavæ. Whatever pleases God is what He causes us to do. ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਹੋਇ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੇਇ ॥ इस कै हाथि होइ ता सभु किछु लेइ ॥ Is kæ haaṫʰ ho▫é ṫaa sabʰ kichʰ lé▫é. If it were in our hands, we would grab up everything. ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰੇਇ ॥ जो तिसु भावै सोई करेइ ॥ Jo ṫis bʰaavæ so▫ee karé▫i. Whatever pleases God - that is what He does. ਅਨਜਾਨਤ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਚੈ ॥ अनजानत बिखिआ महि रचै ॥ Anjaanaṫ bikʰi▫aa mėh rachæ. Through ignorance, people are engrossed in corruption. ਜੇ ਜਾਨਤ ਆਪਨ ਆਪ ਬਚੈ ॥ जे जानत आपन आप बचै ॥ Jé jaanaṫ aapan aap bachæ. If they knew better, they would save themselves. ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥ भरमे भूला दह दिसि धावै ॥ Bʰarmé bʰoolaa ḋah ḋis ḋʰaavæ. Deluded by doubt, they wander around in the ten directions. ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥ निमख माहि चारि कुंट फिरि आवै ॥ Nimakʰ maahi chaar kunt fir aavæ. In an instant, their minds go around the four corners of the world and come back again. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਦੇਇ ॥ करि किरपा जिसु अपनी भगति देइ ॥ Kar kirpaa jis apnee bʰagaṫ ḋé▫é. Those whom the Lord mercifully blesses with His devotional worship - ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਾਮਿ ਮਿਲੇਇ ॥੩॥ नानक ते जन नामि मिलेइ ॥३॥ Naanak ṫé jan naam milé▫é. ||3|| O Nanak! They are absorbed into the Naam. ||3|| ਜਾ ਕਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਛੂ ਨ ਆਵੈ ॥ जा का द्रिसटि कछू न आवै ॥ Jaa kaa ḋarisat kachʰoo na aavæ. Even one who has never been seen at all, ਖਿਨ ਮਹਿ ਨੀਚ ਕੀਟ ਕਉ ਰਾਜ ॥ खिन महि नीच कीट कउ राज ॥ Kʰin mėh neech keet ka▫o raaj. In an instant, the lowly worm is transformed into a king. ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ॥ पारब्रहम गरीब निवाज ॥ Paarbarahm gareeb nivaaj. The Supreme Lord God is the Protector of the humble. ਤਿਸੁ ਤਤਕਾਲ ਦਹ ਦਿਸ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥ तिसु ततकाल दह दिस प्रगटावै ॥ Ṫis ṫaṫkaal ḋah ḋis paragtaavæ. becomes instantly famous in the ten directions. ਜਾ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਰੈ ਬਖਸੀਸ ॥ जा कउ अपुनी करै बखसीस ॥ Jaa ka▫o apunee karæ bakʰsees. And that one upon whom He bestows His blessings - ਤਾ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਨੈ ਜਗਦੀਸ ॥ ता का लेखा न गनै जगदीस ॥ Ṫaa kaa lékʰaa na ganæ jagḋees. the Lord of the world does not hold him to his account. ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥ जीउ पिंडु सभ तिस की रासि ॥ Jee▫o pind sabʰ ṫis kee raas. Soul and body are all His property. ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ घटि घटि पूरन ब्रहम प्रगास ॥ Gʰat gʰat pooran barahm pargaas. Each and every heart is illuminated by the Perfect Lord God. ਅਪਨੀ ਬਣਤ ਆਪਿ ਬਨਾਈ ॥ अपनी बणत आपि बनाई ॥ Apnee baṇaṫ aap banaa▫ee. He Himself fashioned His own handiwork. ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਦੇਖਿ ਬਡਾਈ ॥੪॥ नानक जीवै देखि बडाई ॥४॥ Naanak jeevæ ḋékʰ badaa▫ee. ||4|| Nanak lives by beholding His greatness. ||4|| ਇਸ ਕਾ ਬਲੁ ਨਾਹੀ ਇਸੁ ਹਾਥ ॥ इस का बलु नाही इसु हाथ ॥ Is kaa bal naahee is haaṫʰ. There is no power in the hands of mortal beings; ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਬ ਕੋ ਨਾਥ ॥ करन करावन सरब को नाथ ॥ Karan karaavan sarab ko naaṫʰ. the Doer, the Cause of all causes is the Lord of all. ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਬਪੁਰਾ ਜੀਉ ॥ आगिआकारी बपुरा जीउ ॥ Aagi▫aakaaree bapuraa jee▫o. The helpless beings are subject to His Command. ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਥੀਉ ॥ जो तिसु भावै सोई फुनि थीउ ॥ Jo ṫis bʰaavæ so▫ee fun ṫʰee▫o. That which pleases Him, ultimately comes to pass. ਕਬਹੂ ਊਚ ਨੀਚ ਮਹਿ ਬਸੈ ॥ कबहू ऊच नीच महि बसै ॥ Kabhoo ooch neech mėh basæ. Sometimes, they abide in exaltation; sometimes, they are depressed. ਕਬਹੂ ਸੋਗ ਹਰਖ ਰੰਗਿ ਹਸੈ ॥ कबहू सोग हरख रंगि हसै ॥ Kabhoo sog harakʰ rang hasæ. Sometimes, they are sad, and sometimes they laugh with joy and delight. ਕਬਹੂ ਬੇਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰ ॥ कबहू बेता ब्रहम बीचार ॥ Kabhoo béṫaa barahm beechaar. Sometimes, they know the contemplation of God. ਕਬਹੂ ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਬਿਉਹਾਰ ॥ कबहू निंद चिंद बिउहार ॥ Kabhoo ninḋ chinḋ bi▫uhaar. Sometimes, they are occupied with slander and anxiety. ਕਬਹੂ ਊਭ ਅਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥ कबहू ऊभ अकास पइआल ॥ Kabhoo oobʰ akaas pa▫i▫aal. Sometimes, they are high in the Akashic Ethers, sometimes in the nether regions of the underworld. ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੫॥ नानक आपि मिलावणहार ॥५॥ Naanak aap milaavaṇhaar. ||5|| O Nanak! God Himself unites them with Himself. ||5|| ਕਬਹੂ ਨਿਰਤਿ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥ कबहू निरति करै बहु भाति ॥ Kabhoo niraṫ karæ baho bʰaaṫ. Sometimes, they dance in various ways. ਕਬਹੂ ਸੋਇ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ कबहू सोइ रहै दिनु राति ॥ Kabhoo so▫é rahæ ḋin raaṫ. Sometimes, they remain asleep day and night. ਕਬਹੂ ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥ कबहू महा क्रोध बिकराल ॥ Kabhoo mahaa kroḋʰ bikraal. Sometimes, they are awesome, in terrible rage. ਕਬਹੂੰ ਸਰਬ ਕੀ ਹੋਤ ਰਵਾਲ ॥ कबहूं सरब की होत रवाल ॥ Kabahooⁿ sarab kee hoṫ ravaal. Sometimes, they are the dust of the feet of all. ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਬਹੈ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥ कबहू होइ बहै बड राजा ॥ Kabhoo ho▫é bahæ bad raajaa. Sometimes, they sit as great kings. ਕਬਹੁ ਭੇਖਾਰੀ ਨੀਚ ਕਾ ਸਾਜਾ ॥ कबहु भेखारी नीच का साजा ॥ Kabahu bʰékʰaaree neech kaa saajaa. Sometimes, they wear the coat of a lowly beggar. ਕਬਹੂ ਅਪਕੀਰਤਿ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥ कबहू अपकीरति महि आवै ॥ Kabhoo apkeeraṫ mėh aavæ. Sometimes, they come to have evil reputations. ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ ॥੬॥ गुर प्रसादि नानक सचु कहै ॥६॥ Gur parsaaḋ Naanak sach kahæ. ||6|| By Guru’s Grace, O Nanak! The Truth is told. ||6|| ਜਿਉ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹੈ ॥ जिउ प्रभु राखै तिव ही रहै ॥ Ji▫o parabʰ raakʰæ ṫiv hee rahæ. As God keeps them, so they remain. ਕਬਹੂ ਭਲਾ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ ॥ कबहू भला भला कहावै ॥ Kabhoo bʰalaa bʰalaa kahaavæ. Sometimes, they are known as very, very good. ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਪੰਡਿਤੁ ਕਰੇ ਬਖੵਾਨੁ ॥ कबहू होइ पंडितु करे बख्यानु ॥ Kabhoo ho▫é pandiṫ karé bakʰ▫yaan. Sometimes, as scholars, they deliver lectures. ਕਬਹੂ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਲਾਵੈ ਧਿਆਨੁ ॥ कबहू मोनिधारी लावै धिआनु ॥ Kabhoo moniḋʰaaree laavæ ḋʰi▫aan. Sometimes, they hold to silence in deep meditation. ਕਬਹੂ ਤਟ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨ ॥ कबहू तट तीरथ इसनान ॥ Kabhoo ṫat ṫiraṫʰ isnaan. Sometimes, they take cleansing baths at places of pilgrimage. ਕਬਹੂ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ॥ कबहू सिध साधिक मुखि गिआन ॥ Kabhoo siḋʰ saaḋʰik mukʰ gi▫aan. Sometimes, as Siddhas or seekers, they impart spiritual wisdom. ਕਬਹੂ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਪਤੰਗ ਹੋਇ ਜੀਆ ॥ कबहू कीट हसति पतंग होइ जीआ ॥ Kabhoo keet hasaṫ paṫang ho▫é jee▫aa. Sometimes, they become worms, elephants, or moths. ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮੈ ਭਰਮੀਆ ॥ अनिक जोनि भरमै भरमीआ ॥ Anik jon bʰarmæ bʰarmee▫aa. They may wander and roam through countless incarnations. |