Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 273
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 273
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਅਸਟਪਦੀ
असटपदी ॥
Asatpaḋee.
Ashtapadee:

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ
ब्रहम गिआनी सदा निरलेप ॥
Barahm gi▫aanee saḋaa nirlép.
The God-conscious being is always unattached,

ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲ ਅਲੇਪ
जैसे जल महि कमल अलेप ॥
Jæsé jal mėh kamal alép.
as the lotus in the water remains detached.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਦੋਖ
ब्रहम गिआनी सदा निरदोख ॥
Barahm gi▫aanee saḋaa nirḋokʰ.
The God-conscious being is always unstained,

ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਸੋਖ
जैसे सूरु सरब कउ सोख ॥
Jæsé soor sarab ka▫o sokʰ.
like the sun, which gives its comfort and warmth to all.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮਾਨਿ
ब्रहम गिआनी कै द्रिसटि समानि ॥
Barahm gi▫aanee kæ ḋarisat samaan.
The God-conscious being looks upon all alike,

ਜੈਸੇ ਰਾਜ ਰੰਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤੁਲਿ ਪਵਾਨ
जैसे राज रंक कउ लागै तुलि पवान ॥
Jæsé raaj rank ka▫o laagæ ṫul pavaan.
like the wind, which blows equally upon the king and the poor beggar.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਧੀਰਜੁ ਏਕ
ब्रहम गिआनी कै धीरजु एक ॥
Barahm gi▫aanee kæ ḋʰeeraj ék.
The God-conscious being has a steady patience,

ਜਿਉ ਬਸੁਧਾ ਕੋਊ ਖੋਦੈ ਕੋਊ ਚੰਦਨ ਲੇਪ
जिउ बसुधा कोऊ खोदै कोऊ चंदन लेप ॥
Ji▫o basuḋʰaa ko▫oo kʰoḋæ ko▫oo chanḋan lép.
like the earth, which is dug up by one, and anointed with sandal paste by another.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਇਹੈ ਗੁਨਾਉ
ब्रहम गिआनी का इहै गुनाउ ॥
Barahm gi▫aanee kaa ihæ gunaa▫o.
This is the quality of the God-conscious being:

ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਕਾ ਸਹਜ ਸੁਭਾਉ ॥੧॥
नानक जिउ पावक का सहज सुभाउ ॥१॥
Naanak ji▫o paavak kaa sahj subʰaa▫o. ||1||
O Nanak! His inherent nature is like a warming fire. ||1||

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਨਿਰਮਲਾ
ब्रहम गिआनी निरमल ते निरमला ॥
Barahm gi▫aanee nirmal ṫé nirmalaa.
The God-conscious being is the purest of the pure;

ਜੈਸੇ ਮੈਲੁ ਲਾਗੈ ਜਲਾ
जैसे मैलु न लागै जला ॥
Jæsé mæl na laagæ jalaa.
filth does not stick to water.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ
ब्रहम गिआनी कै मनि होइ प्रगासु ॥
Barahm gi▫aanee kæ man ho▫é pargaas.
The God-conscious being’s mind is enlightened,

ਜੈਸੇ ਧਰ ਊਪਰਿ ਆਕਾਸੁ
जैसे धर ऊपरि आकासु ॥
Jæsé ḋʰar oopar aakaas.
like the sky above the earth.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਮਾਨਿ
ब्रहम गिआनी कै मित्र सत्रु समानि ॥
Barahm gi▫aanee kæ miṫar saṫar samaan.
To the God-conscious being, friend and foe are the same.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨ
ब्रहम गिआनी कै नाही अभिमान ॥
Barahm gi▫aanee kæ naahee abʰimaan.
The God-conscious being has no egotistical pride.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ
ब्रहम गिआनी ऊच ते ऊचा ॥
Barahm gi▫aanee ooch ṫé oochaa.
The God-conscious being is the highest of the high.

ਮਨਿ ਅਪਨੈ ਹੈ ਸਭ ਤੇ ਨੀਚਾ
मनि अपनै है सभ ते नीचा ॥
Man apnæ hæ sabʰ ṫé neechaa.
Within his own mind, he is the most humble of all.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੇ ਜਨ ਭਏ
ब्रहम गिआनी से जन भए ॥
Barahm gi▫aanee sé jan bʰa▫é.
They alone become God-conscious beings,

ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
नानक जिन प्रभु आपि करेइ ॥२॥
Naanak jin parabʰ aap karé▫i. ||2||
O Nanak! Whom God Himself makes so. ||2||

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ
ब्रहम गिआनी सगल की रीना ॥
Barahm gi▫aanee sagal kee reenaa.
The God-conscious being is the dust of all.

ਆਤਮ ਰਸੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਚੀਨਾ
आतम रसु ब्रहम गिआनी चीना ॥
Aaṫam ras barahm gi▫aanee cheenaa.
The God-conscious being knows the nature of the soul.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਇਆ
ब्रहम गिआनी की सभ ऊपरि मइआ ॥
Barahm gi▫aanee kee sabʰ oopar ma▫i▫aa.
The God-conscious being shows kindness to all.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਤੇ ਕਛੁ ਬੁਰਾ ਭਇਆ
ब्रहम गिआनी ते कछु बुरा न भइआ ॥
Barahm gi▫aanee ṫé kachʰ buraa na bʰa▫i▫aa.
No evil comes from the God-conscious being.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਮਦਰਸੀ
ब्रहम गिआनी सदा समदरसी ॥
Barahm gi▫aanee saḋaa samaḋrasee.
The God-conscious being is always impartial.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਰਸੀ
ब्रहम गिआनी की द्रिसटि अमृतु बरसी ॥
Barahm gi▫aanee kee ḋarisat amriṫ barsee.
Nectar rains down from the glance of the God-conscious being.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬੰਧਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ
ब्रहम गिआनी बंधन ते मुकता ॥
Barahm gi▫aanee banḋʰan ṫé mukṫaa.
The God-conscious being is free from entanglements.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ
ब्रहम गिआनी की निरमल जुगता ॥
Barahm gi▫aanee kee nirmal jugṫaa.
The lifestyle of the God-conscious being is spotlessly pure.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਗਿਆਨ
ब्रहम गिआनी का भोजनु गिआन ॥
Barahm gi▫aanee kaa bʰojan gi▫aan.
Spiritual wisdom is the food of the God-conscious being.

ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ॥੩॥
नानक ब्रहम गिआनी का ब्रहम धिआनु ॥३॥
Naanak barahm gi▫aanee kaa barahm ḋʰi▫aan. ||3||
O Nanak! The God-conscious being is absorbed in God’s meditation. ||3||

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਏਕ ਊਪਰਿ ਆਸ
ब्रहम गिआनी एक ऊपरि आस ॥
Barahm gi▫aanee ék oopar aas.
The God-conscious being centers his hopes on the One alone.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ
ब्रहम गिआनी का नही बिनास ॥
Barahm gi▫aanee kaa nahee binaas.
The God-conscious being shall never perish.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਗਰੀਬੀ ਸਮਾਹਾ
ब्रहम गिआनी कै गरीबी समाहा ॥
Barahm gi▫aanee kæ gareebee samaahaa.
The God-conscious being is steeped in humility.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪਰਉਪਕਾਰ ਉਮਾਹਾ
ब्रहम गिआनी परउपकार उमाहा ॥
Barahm gi▫aanee par▫upkaar omaahaa.
The God-conscious being delights in doing good to others.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਧੰਧਾ
ब्रहम गिआनी कै नाही धंधा ॥
Barahm gi▫aanee kæ naahee ḋʰanḋʰaa.
The God-conscious being has no worldly entanglements.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਲੇ ਧਾਵਤੁ ਬੰਧਾ
ब्रहम गिआनी ले धावतु बंधा ॥
Barahm gi▫aanee lé ḋʰaavaṫ banḋʰaa.
The God-conscious being holds his wandering mind under control.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਸੁ ਭਲਾ
ब्रहम गिआनी कै होइ सु भला ॥
Barahm gi▫aanee kæ ho▫é so bʰalaa.
The God-conscious being acts in the common good.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੁਫਲ ਫਲਾ
ब्रहम गिआनी सुफल फला ॥
Barahm gi▫aanee sufal falaa.
The God-conscious being blossoms in fruitfulness.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੁ
ब्रहम गिआनी संगि सगल उधारु ॥
Barahm gi▫aanee sang sagal uḋʰaar.
In the Company of the God-conscious being, all are saved.

ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਪੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੪॥
नानक ब्रहम गिआनी जपै सगल संसारु ॥४॥
Naanak barahm gi▫aanee japæ sagal sansaar. ||4||
O Nanak! Through the God-conscious being, the whole world meditates on God. ||4||

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਏਕੈ ਰੰਗ
ब्रहम गिआनी कै एकै रंग ॥
Barahm gi▫aanee kæ ékæ rang.
The God-conscious being loves the One Lord alone.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗ
ब्रहम गिआनी कै बसै प्रभु संग ॥
Barahm gi▫aanee kæ basæ parabʰ sang.
The God-conscious being dwells with God.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ
ब्रहम गिआनी कै नामु आधारु ॥
Barahm gi▫aanee kæ naam aaḋʰaar.
The God-conscious being takes the Naam as his Support.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮੁ ਪਰਵਾਰੁ
ब्रहम गिआनी कै नामु परवारु ॥
Barahm gi▫aanee kæ naam parvaar.
The God-conscious being has the Naam as his Family.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਗਤ
ब्रहम गिआनी सदा सद जागत ॥
Barahm gi▫aanee saḋaa saḋ jaagaṫ.
The God-conscious being is awake and aware, forever and ever.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਹੰਬੁਧਿ ਤਿਆਗਤ
ब्रहम गिआनी अह्मबुधि तिआगत ॥
Barahm gi▫aanee ahaⁿ▫buḋʰ ṫi▫aagaṫ.
The God-conscious being renounces his proud ego.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਮਾਨੰਦ
ब्रहम गिआनी कै मनि परमानंद ॥
Barahm gi▫aanee kæ man parmaananḋ.
In the mind of the God-conscious being, there is supreme bliss.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ
ब्रहम गिआनी कै घरि सदा अनंद ॥
Barahm gi▫aanee kæ gʰar saḋaa anand.
In the home of the God-conscious being, there is everlasting bliss.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੁਖ ਸਹਜ ਨਿਵਾਸ
ब्रहम गिआनी सुख सहज निवास ॥
Barahm gi▫aanee sukʰ sahj nivaas.
The God-conscious being dwells in peaceful ease.

ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ ॥੫॥
नानक ब्रहम गिआनी का नही बिनास ॥५॥
Naanak barahm gi▫aanee kaa nahee binaas. ||5||
O Nanak! The God-conscious being shall never perish. ||5||

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਬੇਤਾ
ब्रहम गिआनी ब्रहम का बेता ॥
Barahm gi▫aanee barahm kaa béṫaa.
The God-conscious being knows God.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਏਕ ਸੰਗਿ ਹੇਤਾ
ब्रहम गिआनी एक संगि हेता ॥
Barahm gi▫aanee ék sang héṫaa.
The God-conscious being is in love with the One alone.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ
ब्रहम गिआनी कै होइ अचिंत ॥
Barahm gi▫aanee kæ ho▫é achinṫ.
The God-conscious being is carefree.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ
ब्रहम गिआनी का निरमल मंत ॥
Barahm gi▫aanee kaa nirmal manṫ.
Pure are the Teachings of the God-conscious being.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਿਸੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ
ब्रहम गिआनी जिसु करै प्रभु आपि ॥
Barahm gi▫aanee jis karæ parabʰ aap.
The God-conscious being is made so by God Himself.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪ
ब्रहम गिआनी का बड परताप ॥
Barahm gi▫aanee kaa bad parṫaap.
The God-conscious being is gloriously great.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਦਰਸੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ
ब्रहम गिआनी का दरसु बडभागी पाईऐ ॥
Barahm gi▫aanee kaa ḋaras badbʰaagee paa▫ee▫æ.
The Darshan, the Blessed Vision of the God-conscious being, is obtained by great good fortune.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ
ब्रहम गिआनी कउ बलि बलि जाईऐ ॥
Barahm gi▫aanee ka▫o bal bal jaa▫ee▫æ.
To the God-conscious being, I make my life a sacrifice.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਮਹੇਸੁਰ
ब्रहम गिआनी कउ खोजहि महेसुर ॥
Barahm gi▫aanee ka▫o kʰojėh mahésur.
The God-conscious being is sought by the great god Shiva.

ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸੁਰ ॥੬॥
नानक ब्रहम गिआनी आपि परमेसुर ॥६॥
Naanak barahm gi▫aanee aap parmésur. ||6||
O Nanak! The God-conscious being is Himself the Supreme Lord God. ||6||

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾਹਿ
ब्रहम गिआनी की कीमति नाहि ॥
Barahm gi▫aanee kee keemaṫ naahi.
The God-conscious being cannot be appraised.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਸਗਲ ਮਨ ਮਾਹਿ
ब्रहम गिआनी कै सगल मन माहि ॥
Barahm gi▫aanee kæ sagal man maahi.
The God-conscious being has all within his mind.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਉਨ ਜਾਨੈ ਭੇਦੁ
ब्रहम गिआनी का कउन जानै भेदु ॥
Barahm gi▫aanee kaa ka▫un jaanæ bʰéḋ.
Who can know the mystery of the God-conscious being?

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ
ब्रहम गिआनी कउ सदा अदेसु ॥
Barahm gi▫aanee ka▫o saḋaa aḋés.
Forever bow to the God-conscious being.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਥਿਆ ਜਾਇ ਅਧਾਖੵਰੁ
ब्रहम गिआनी का कथिआ न जाइ अधाख्यरु ॥
Barahm gi▫aanee kaa kaṫʰi▫aa na jaa▫é aḋʰaakʰ▫yar.
The God-conscious being cannot be described in words.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ
ब्रहम गिआनी सरब का ठाकुरु ॥
Barahm gi▫aanee sarab kaa tʰaakur.
The God-conscious being is the Lord and Master of all.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਮਿਤਿ ਕਉਨੁ ਬਖਾਨੈ
ब्रहम गिआनी की मिति कउनु बखानै ॥
Barahm gi▫aanee kee miṫ ka▫un bakʰaanæ.
Who can describe the limits of the God-conscious being?

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਗਤਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਾਨੈ
ब्रहम गिआनी की गति ब्रहम गिआनी जानै ॥
Barahm gi▫aanee kee gaṫ barahm gi▫aanee jaanæ.
Only the God-conscious being can know the state of the God-conscious being.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਅੰਤੁ ਪਾਰੁ
ब्रहम गिआनी का अंतु न पारु ॥
Barahm gi▫aanee kaa anṫ na paar.
The God-conscious being has no end or limitation.

ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੭॥
नानक ब्रहम गिआनी कउ सदा नमसकारु ॥७॥
Naanak barahm gi▫aanee ka▫o saḋaa namaskaar. ||7||
O Nanak! To the God-conscious being, bow forever in reverence. ||7||

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਕਰਤਾ
ब्रहम गिआनी सभ स्रिसटि का करता ॥
Barahm gi▫aanee sabʰ sarisat kaa karṫaa.
The God-conscious being is the Creator of all the world.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦ ਜੀਵੈ ਨਹੀ ਮਰਤਾ
ब्रहम गिआनी सद जीवै नही मरता ॥
Barahm gi▫aanee saḋ jeevæ nahee marṫaa.
The God-conscious being lives forever, and does not die.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ
ब्रहम गिआनी मुकति जुगति जीअ का दाता ॥
Barahm gi▫aanee mukaṫ jugaṫ jee▫a kaa ḋaaṫaa.
The God-conscious being is the Giver of the way of liberation of the soul.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ
ब्रहम गिआनी पूरन पुरखु बिधाता ॥
Barahm gi▫aanee pooran purakʰ biḋʰaaṫaa.
The God-conscious being is the Perfect Supreme Being, who orchestrates all.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਨਾਥ ਕਾ ਨਾਥੁ
ब्रहम गिआनी अनाथ का नाथु ॥
Barahm gi▫aanee anaaṫʰ kaa naaṫʰ.
The God-conscious being is the helper of the helpless.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਭ ਊਪਰਿ ਹਾਥੁ
ब्रहम गिआनी का सभ ऊपरि हाथु ॥
Barahm gi▫aanee kaa sabʰ oopar haaṫʰ.
The God-conscious being extends his hand to all.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਗਲ ਅਕਾਰੁ
ब्रहम गिआनी का सगल अकारु ॥
Barahm gi▫aanee kaa sagal akaar.
The God-conscious being owns the entire creation.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ
ब्रहम गिआनी आपि निरंकारु ॥
Barahm gi▫aanee aap nirankaar.
The God-conscious being is himself the Formless Lord.

ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ
ब्रहम गिआनी की सोभा ब्रहम गिआनी बनी ॥
Barahm gi▫aanee kee sobʰaa barahm gi▫aanee banee.
The glory of the God-conscious being belongs to the God-conscious being alone.

ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥
नानक ब्रहम गिआनी सरब का धनी ॥८॥८॥
Naanak barahm gi▫aanee sarab kaa ḋʰanee. ||8||8||
O Nanak! The God-conscious being is the Lord of all. ||8||8||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits