ਅਸਟਪਦੀ ॥ असटपदी ॥ Asatpaḏī. Ashtapadee: ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ॥ ब्रहम गिआनी सदा निरलेप ॥ Barahm gi▫ānī saḏā nirlep. The God-conscious being is always unattached, ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲ ਅਲੇਪ ॥ जैसे जल महि कमल अलेप ॥ Jaise jal mėh kamal alep. as the lotus in the water remains detached. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਨਿਰਦੋਖ ॥ ब्रहम गिआनी सदा निरदोख ॥ Barahm gi▫ānī saḏā nirḏokẖ. The God-conscious being is always unstained, ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਸਰਬ ਕਉ ਸੋਖ ॥ जैसे सूरु सरब कउ सोख ॥ Jaise sūr sarab ka▫o sokẖ. like the sun, which gives its comfort and warmth to all. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮਾਨਿ ॥ ब्रहम गिआनी कै द्रिसटि समानि ॥ Barahm gi▫ānī kai ḏarisat samān. The God-conscious being looks upon all alike, ਜੈਸੇ ਰਾਜ ਰੰਕ ਕਉ ਲਾਗੈ ਤੁਲਿ ਪਵਾਨ ॥ जैसे राज रंक कउ लागै तुलि पवान ॥ Jaise rāj rank ka▫o lāgai ṯul pavān. like the wind, which blows equally upon the king and the poor beggar. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਧੀਰਜੁ ਏਕ ॥ ब्रहम गिआनी कै धीरजु एक ॥ Barahm gi▫ānī kai ḏẖīraj ek. The God-conscious being has a steady patience, ਜਿਉ ਬਸੁਧਾ ਕੋਊ ਖੋਦੈ ਕੋਊ ਚੰਦਨ ਲੇਪ ॥ जिउ बसुधा कोऊ खोदै कोऊ चंदन लेप ॥ Ji▫o basuḏẖā ko▫ū kẖoḏai ko▫ū cẖanḏan lep. like the earth, which is dug up by one, and anointed with sandal paste by another. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਇਹੈ ਗੁਨਾਉ ॥ ब्रहम गिआनी का इहै गुनाउ ॥ Barahm gi▫ānī kā ihai gunā▫o. This is the quality of the God-conscious being: ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਕਾ ਸਹਜ ਸੁਭਾਉ ॥੧॥ नानक जिउ पावक का सहज सुभाउ ॥१॥ Nānak ji▫o pāvak kā sahj subẖā▫o. ||1|| O Nanak, his inherent nature is like a warming fire. ||1|| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਨਿਰਮਲਾ ॥ ब्रहम गिआनी निरमल ते निरमला ॥ Barahm gi▫ānī nirmal ṯe nirmalā. The God-conscious being is the purest of the pure; ਜੈਸੇ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਲਾ ॥ जैसे मैलु न लागै जला ॥ Jaise mail na lāgai jalā. filth does not stick to water. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ ब्रहम गिआनी कै मनि होइ प्रगासु ॥ Barahm gi▫ānī kai man ho▫e pargās. The God-conscious being's mind is enlightened, ਜੈਸੇ ਧਰ ਊਪਰਿ ਆਕਾਸੁ ॥ जैसे धर ऊपरि आकासु ॥ Jaise ḏẖar ūpar ākās. like the sky above the earth. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਮਾਨਿ ॥ ब्रहम गिआनी कै मित्र सत्रु समानि ॥ Barahm gi▫ānī kai miṯar saṯar samān. To the God-conscious being, friend and foe are the same. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨ ॥ ब्रहम गिआनी कै नाही अभिमान ॥ Barahm gi▫ānī kai nāhī abẖimān. The God-conscious being has no egotistical pride. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਊਚ ਤੇ ਊਚਾ ॥ ब्रहम गिआनी ऊच ते ऊचा ॥ Barahm gi▫ānī ūcẖ ṯe ūcẖā. The God-conscious being is the highest of the high. ਮਨਿ ਅਪਨੈ ਹੈ ਸਭ ਤੇ ਨੀਚਾ ॥ मनि अपनै है सभ ते नीचा ॥ Man apnai hai sabẖ ṯe nīcẖā. Within his own mind, he is the most humble of all. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੇ ਜਨ ਭਏ ॥ ब्रहम गिआनी से जन भए ॥ Barahm gi▫ānī se jan bẖa▫e. They alone become God-conscious beings, ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ नानक जिन प्रभु आपि करेइ ॥२॥ Nānak jin parabẖ āp kare▫i. ||2|| O Nanak, whom God Himself makes so. ||2|| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ ब्रहम गिआनी सगल की रीना ॥ Barahm gi▫ānī sagal kī rīnā. The God-conscious being is the dust of all. ਆਤਮ ਰਸੁ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਚੀਨਾ ॥ आतम रसु ब्रहम गिआनी चीना ॥ Āṯam ras barahm gi▫ānī cẖīnā. The God-conscious being knows the nature of the soul. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸਭ ਊਪਰਿ ਮਇਆ ॥ ब्रहम गिआनी की सभ ऊपरि मइआ ॥ Barahm gi▫ānī kī sabẖ ūpar ma▫i▫ā. The God-conscious being shows kindness to all. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਤੇ ਕਛੁ ਬੁਰਾ ਨ ਭਇਆ ॥ ब्रहम गिआनी ते कछु बुरा न भइआ ॥ Barahm gi▫ānī ṯe kacẖẖ burā na bẖa▫i▫ā. No evil comes from the God-conscious being. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਮਦਰਸੀ ॥ ब्रहम गिआनी सदा समदरसी ॥ Barahm gi▫ānī saḏā samaḏrasī. The God-conscious being is always impartial. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਰਸੀ ॥ ब्रहम गिआनी की द्रिसटि अम्रितु बरसी ॥ Barahm gi▫ānī kī ḏarisat amriṯ barsī. Nectar rains down from the glance of the God-conscious being. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬੰਧਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ॥ ब्रहम गिआनी बंधन ते मुकता ॥ Barahm gi▫ānī banḏẖan ṯe mukṯā. The God-conscious being is free from entanglements. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥ ब्रहम गिआनी की निरमल जुगता ॥ Barahm gi▫ānī kī nirmal jugṯā. The lifestyle of the God-conscious being is spotlessly pure. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਗਿਆਨ ॥ ब्रहम गिआनी का भोजनु गिआन ॥ Barahm gi▫ānī kā bẖojan gi▫ān. Spiritual wisdom is the food of the God-conscious being. ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ॥੩॥ नानक ब्रहम गिआनी का ब्रहम धिआनु ॥३॥ Nānak barahm gi▫ānī kā barahm ḏẖi▫ān. ||3|| O Nanak, the God-conscious being is absorbed in God's meditation. ||3|| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਏਕ ਊਪਰਿ ਆਸ ॥ ब्रहम गिआनी एक ऊपरि आस ॥ Barahm gi▫ānī ek ūpar ās. The God-conscious being centers his hopes on the One alone. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ ॥ ब्रहम गिआनी का नही बिनास ॥ Barahm gi▫ānī kā nahī binās. The God-conscious being shall never perish. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਗਰੀਬੀ ਸਮਾਹਾ ॥ ब्रहम गिआनी कै गरीबी समाहा ॥ Barahm gi▫ānī kai garībī samāhā. The God-conscious being is steeped in humility. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪਰਉਪਕਾਰ ਉਮਾਹਾ ॥ ब्रहम गिआनी परउपकार उमाहा ॥ Barahm gi▫ānī par▫upkār omāhā. The God-conscious being delights in doing good to others. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਹੀ ਧੰਧਾ ॥ ब्रहम गिआनी कै नाही धंधा ॥ Barahm gi▫ānī kai nāhī ḏẖanḏẖā. The God-conscious being has no worldly entanglements. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਲੇ ਧਾਵਤੁ ਬੰਧਾ ॥ ब्रहम गिआनी ले धावतु बंधा ॥ Barahm gi▫ānī le ḏẖāvaṯ banḏẖā. The God-conscious being holds his wandering mind under control. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਸੁ ਭਲਾ ॥ ब्रहम गिआनी कै होइ सु भला ॥ Barahm gi▫ānī kai ho▫e so bẖalā. The God-conscious being acts in the common good. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੁਫਲ ਫਲਾ ॥ ब्रहम गिआनी सुफल फला ॥ Barahm gi▫ānī sufal falā. The God-conscious being blossoms in fruitfulness. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੁ ॥ ब्रहम गिआनी संगि सगल उधारु ॥ Barahm gi▫ānī sang sagal uḏẖār. In the Company of the God-conscious being, all are saved. ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਪੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੪॥ नानक ब्रहम गिआनी जपै सगल संसारु ॥४॥ Nānak barahm gi▫ānī japai sagal sansār. ||4|| O Nanak, through the God-conscious being, the whole world meditates on God. ||4|| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਏਕੈ ਰੰਗ ॥ ब्रहम गिआनी कै एकै रंग ॥ Barahm gi▫ānī kai ekai rang. The God-conscious being loves the One Lord alone. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗ ॥ ब्रहम गिआनी कै बसै प्रभु संग ॥ Barahm gi▫ānī kai basai parabẖ sang. The God-conscious being dwells with God. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥ ब्रहम गिआनी कै नामु आधारु ॥ Barahm gi▫ānī kai nām āḏẖār. The God-conscious being takes the Naam as his Support. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਨਾਮੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ ब्रहम गिआनी कै नामु परवारु ॥ Barahm gi▫ānī kai nām parvār. The God-conscious being has the Naam as his Family. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਗਤ ॥ ब्रहम गिआनी सदा सद जागत ॥ Barahm gi▫ānī saḏā saḏ jāgaṯ. The God-conscious being is awake and aware, forever and ever. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਹੰਬੁਧਿ ਤਿਆਗਤ ॥ ब्रहम गिआनी अह्मबुधि तिआगत ॥ Barahm gi▫ānī ahaʼn▫buḏẖ ṯi▫āgaṯ. The God-conscious being renounces his proud ego. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥ ब्रहम गिआनी कै मनि परमानंद ॥ Barahm gi▫ānī kai man parmānanḏ. In the mind of the God-conscious being, there is supreme bliss. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ ब्रहम गिआनी कै घरि सदा अनंद ॥ Barahm gi▫ānī kai gẖar saḏā anand. In the home of the God-conscious being, there is everlasting bliss. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸੁਖ ਸਹਜ ਨਿਵਾਸ ॥ ब्रहम गिआनी सुख सहज निवास ॥ Barahm gi▫ānī sukẖ sahj nivās. The God-conscious being dwells in peaceful ease. ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸ ॥੫॥ नानक ब्रहम गिआनी का नही बिनास ॥५॥ Nānak barahm gi▫ānī kā nahī binās. ||5|| O Nanak, the God-conscious being shall never perish. ||5|| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥ ब्रहम गिआनी ब्रहम का बेता ॥ Barahm gi▫ānī barahm kā beṯā. The God-conscious being knows God. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਏਕ ਸੰਗਿ ਹੇਤਾ ॥ ब्रहम गिआनी एक संगि हेता ॥ Barahm gi▫ānī ek sang heṯā. The God-conscious being is in love with the One alone. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ ॥ ब्रहम गिआनी कै होइ अचिंत ॥ Barahm gi▫ānī kai ho▫e acẖinṯ. The God-conscious being is carefree. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥ ब्रहम गिआनी का निरमल मंत ॥ Barahm gi▫ānī kā nirmal manṯ. Pure are the Teachings of the God-conscious being. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਿਸੁ ਕਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ ब्रहम गिआनी जिसु करै प्रभु आपि ॥ Barahm gi▫ānī jis karai parabẖ āp. The God-conscious being is made so by God Himself. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਬਡ ਪਰਤਾਪ ॥ ब्रहम गिआनी का बड परताप ॥ Barahm gi▫ānī kā bad parṯāp. The God-conscious being is gloriously great. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਦਰਸੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥ ब्रहम गिआनी का दरसु बडभागी पाईऐ ॥ Barahm gi▫ānī kā ḏaras badbẖāgī pā▫ī▫ai. The Darshan, the Blessed Vision of the God-conscious being, is obtained by great good fortune. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥ ब्रहम गिआनी कउ बलि बलि जाईऐ ॥ Barahm gi▫ānī ka▫o bal bal jā▫ī▫ai. To the God-conscious being, I make my life a sacrifice. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਮਹੇਸੁਰ ॥ ब्रहम गिआनी कउ खोजहि महेसुर ॥ Barahm gi▫ānī ka▫o kẖojėh mahesur. The God-conscious being is sought by the great god Shiva. ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਪਰਮੇਸੁਰ ॥੬॥ नानक ब्रहम गिआनी आपि परमेसुर ॥६॥ Nānak barahm gi▫ānī āp parmesur. ||6|| O Nanak, the God-conscious being is Himself the Supreme Lord God. ||6|| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾਹਿ ॥ ब्रहम गिआनी की कीमति नाहि ॥ Barahm gi▫ānī kī kīmaṯ nāhi. The God-conscious being cannot be appraised. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੈ ਸਗਲ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ब्रहम गिआनी कै सगल मन माहि ॥ Barahm gi▫ānī kai sagal man māhi. The God-conscious being has all within his mind. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਉਨ ਜਾਨੈ ਭੇਦੁ ॥ ब्रहम गिआनी का कउन जानै भेदु ॥ Barahm gi▫ānī kā ka▫un jānai bẖeḏ. Who can know the mystery of the God-conscious being? ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥ ब्रहम गिआनी कउ सदा अदेसु ॥ Barahm gi▫ānī ka▫o saḏā aḏes. Forever bow to the God-conscious being. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਕਥਿਆ ਨ ਜਾਇ ਅਧਾਖ੍ਯ੍ਯਰੁ ॥ ब्रहम गिआनी का कथिआ न जाइ अधाख्यरु ॥ Barahm gi▫ānī kā kathi▫ā na jā▫e aḏẖākẖ▫yar. The God-conscious being cannot be described in words. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ॥ ब्रहम गिआनी सरब का ठाकुरु ॥ Barahm gi▫ānī sarab kā ṯẖākur. The God-conscious being is the Lord and Master of all. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਮਿਤਿ ਕਉਨੁ ਬਖਾਨੈ ॥ ब्रहम गिआनी की मिति कउनु बखानै ॥ Barahm gi▫ānī kī miṯ ka▫un bakẖānai. Who can describe the limits of the God-conscious being? ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਗਤਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਜਾਨੈ ॥ ब्रहम गिआनी की गति ब्रहम गिआनी जानै ॥ Barahm gi▫ānī kī gaṯ barahm gi▫ānī jānai. Only the God-conscious being can know the state of the God-conscious being. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ ब्रहम गिआनी का अंतु न पारु ॥ Barahm gi▫ānī kā anṯ na pār. The God-conscious being has no end or limitation. ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੭॥ नानक ब्रहम गिआनी कउ सदा नमसकारु ॥७॥ Nānak barahm gi▫ānī ka▫o saḏā namaskār. ||7|| O Nanak, to the God-conscious being, bow forever in reverence. ||7|| ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਕਰਤਾ ॥ ब्रहम गिआनी सभ स्रिसटि का करता ॥ Barahm gi▫ānī sabẖ sarisat kā karṯā. The God-conscious being is the Creator of all the world. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਦ ਜੀਵੈ ਨਹੀ ਮਰਤਾ ॥ ब्रहम गिआनी सद जीवै नही मरता ॥ Barahm gi▫ānī saḏ jīvai nahī marṯā. The God-conscious being lives forever, and does not die. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ ब्रहम गिआनी मुकति जुगति जीअ का दाता ॥ Barahm gi▫ānī mukaṯ jugaṯ jī▫a kā ḏāṯā. The God-conscious being is the Giver of the way of liberation of the soul. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ब्रहम गिआनी पूरन पुरखु बिधाता ॥ Barahm gi▫ānī pūran purakẖ biḏẖāṯā. The God-conscious being is the Perfect Supreme Being, who orchestrates all. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਨਾਥ ਕਾ ਨਾਥੁ ॥ ब्रहम गिआनी अनाथ का नाथु ॥ Barahm gi▫ānī anāth kā nāth. The God-conscious being is the helper of the helpless. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਭ ਊਪਰਿ ਹਾਥੁ ॥ ब्रहम गिआनी का सभ ऊपरि हाथु ॥ Barahm gi▫ānī kā sabẖ ūpar hāth. The God-conscious being extends his hand to all. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕਾ ਸਗਲ ਅਕਾਰੁ ॥ ब्रहम गिआनी का सगल अकारु ॥ Barahm gi▫ānī kā sagal akār. The God-conscious being owns the entire creation. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ ब्रहम गिआनी आपि निरंकारु ॥ Barahm gi▫ānī āp nirankār. The God-conscious being is himself the Formless Lord. ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥ ब्रहम गिआनी की सोभा ब्रहम गिआनी बनी ॥ Barahm gi▫ānī kī sobẖā barahm gi▫ānī banī. The glory of the God-conscious being belongs to the God-conscious being alone. ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥ नानक ब्रहम गिआनी सरब का धनी ॥८॥८॥ Nānak barahm gi▫ānī sarab kā ḏẖanī. ||8||8|| O Nanak, the God-conscious being is the Lord of all. ||8||8|| |