ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ ढढा ढूढत कह फिरहु ढूढनु इआ मन माहि ॥ Dẖadẖā dẖūdẖaṯ kah firahu dẖūdẖan i▫ā man māhi. DHADHA: Where are you going, wandering and searching? Search instead within your own mind. ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥ Pa▫oṛī. Pauree: ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥ संगि तुहारै प्रभु बसै बनु बनु कहा फिराहि ॥ Sang ṯuhārai parabẖ basai ban ban kahā firāhi. God is with you, so why do you wander around from forest to forest? ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥ ढेरी ढाहहु साधसंगि अह्मबुधि बिकराल ॥ Dẖerī ḏẖahhu sāḏẖsang ahaʼn▫buḏẖ bikrāl. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, tear down the mound of your frightful, egotistical pride. ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥ सुखु पावहु सहजे बसहु दरसनु देखि निहाल ॥ Sukẖ pāvhu sėhje bashu ḏarsan ḏekẖ nihāl. You shall find peace, and abide in intuitive bliss; gazing upon the Blessed Vision of God's Darshan, you shall be delighted. ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥ ढेरी जामै जमि मरै गरभ जोनि दुख पाइ ॥ Dẖerī jāmai jam marai garabẖ jon ḏukẖ pā▫e. One who has such a mound as this, dies and suffers the pain of reincarnation through the womb. ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ मोह मगन लपटत रहै हउ हउ आवै जाइ ॥ Moh magan laptaṯ rahai ha▫o ha▫o āvai jā▫e. One who is intoxicated by emotional attachment, entangled in egotism, selfishness and conceit, shall continue coming and going in reincarnation. ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥ ढहत ढहत अब ढहि परे साध जना सरनाइ ॥ Dẖahaṯ dẖahaṯ ab dẖėh pare sāḏẖ janā sarnā▫e. Slowly and steadily, I have now surrendered to the Holy Saints; I have come to their Sanctuary. ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥ दुख के फाहे काटिआ नानक लीए समाइ ॥३०॥ Ḏukẖ ke fāhe kāti▫ā Nānak lī▫e samā▫e. ||30|| God has cut away the noose of my pain; O Nanak, He has merged me into Himself. ||30|| |