ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥ Pa▫oṛī. Pauree: ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥ ठठा मनूआ ठाहहि नाही ॥ Ŧẖaṯẖā manū▫ā ṯẖāhėh nāhī. T'HAT'HA: They do not make trouble for anyone's mind, ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥ जो सगल तिआगि एकहि लपटाही ॥ Jo sagal ṯi▫āg ekėh laptāhī. who have abandoned all else and who cling to the One Lord alone. ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥ ठहकि ठहकि माइआ संगि मूए ॥ Ŧẖahak ṯẖahak mā▫i▫ā sang mū▫e. Those who are totally absorbed and preoccupied with Maya are dead; ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥ उआ कै कुसल न कतहू हूए ॥ U▫ā kai kusal na kaṯhū hū▫e. they do not find happiness anywhere. ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥ ठांढि परी संतह संगि बसिआ ॥ Ŧẖāʼndẖ parī sanṯėh sang basi▫ā. One who dwells in the Society of the Saints finds a great peace; ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥ अम्रित नामु तहा जीअ रसिआ ॥ Amriṯ nām ṯahā jī▫a rasi▫ā. the Ambrosial Nectar of the Naam becomes sweet to his soul. ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥ ठाकुर अपुने जो जनु भाइआ ॥ Ŧẖākur apune jo jan bẖā▫i▫ā. That humble being, who is pleasing to his Lord and Master - ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥ नानक उआ का मनु सीतलाइआ ॥२८॥ Nānak u▫ā kā man sīṯlā▫i▫ā. ||28|| O Nanak, his mind is cooled and soothed. ||28|| |