ਙੰਙਾ ਙ੍ਰਾਸੈ ਕਾਲੁ ਤਿਹ ਜੋ ਸਾਕਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨ ॥ ङंङा ङ्रासै कालु तिह जो साकत प्रभि कीन ॥ Ńańā ńarāsai kāl ṯih jo sākaṯ parabẖ kīn. NGANGA: Death seizes those whom God has made into faithless cynics. ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥ Pa▫oṛī. Pauree: ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤਾਹੂ ਕਉ ਆਏ ॥ ङिआन धिआन ताहू कउ आए ॥ Ńi▫ān ḏẖi▫ān ṯāhū ka▫o ā▫e. They alone find spiritual wisdom and meditation, ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਹਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨ ॥ अनिक जोनि जनमहि मरहि आतम रामु न चीन ॥ Anik jon janmėh marėh āṯam rām na cẖīn. They are born and they die, enduring countless incarnations; they do not realize the Lord, the Supreme Soul. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਆਪਿ ਦਿਵਾਏ ॥ करि किरपा जिह आपि दिवाए ॥ Kar kirpā jih āp ḏivā▫e. whom the Lord blesses with His Mercy; ਙਣਤੀ ਙਣੀ ਨਹੀ ਕੋਊ ਛੂਟੈ ॥ ङणती ङणी नही कोऊ छूटै ॥ Ńaṇṯī ńaṇī nahī ko▫ū cẖẖūtai. no one is emancipated by counting and calculating. ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਸਰਪਰ ਫੂਟੈ ॥ काची गागरि सरपर फूटै ॥ Kācẖī gāgar sarpar fūtai. The vessel of clay shall surely break. ਸੋ ਜੀਵਤ ਜਿਹ ਜੀਵਤ ਜਪਿਆ ॥ सो जीवत जिह जीवत जपिआ ॥ So jīvaṯ jih jīvaṯ japi▫ā. They alone live, who, while alive, meditate on the Lord. ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਪਿਆ ॥੨੧॥ प्रगट भए नानक नह छपिआ ॥२१॥ Pargat bẖa▫e Nānak nah cẖẖapi▫ā. ||21|| They are respected, O Nanak, and do not remain hidden. ||21|| |