ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥ Pa▫oṛī. Pauree: ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥ रे मन बिनु हरि जह रचहु तह तह बंधन पाहि ॥ Re man bin har jah racẖahu ṯah ṯah banḏẖan pāhi. O mind: without the Lord, whatever you are involved in shall bind you in chains. ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥ जिह बिधि कतहू न छूटीऐ साकत तेऊ कमाहि ॥ Jih biḏẖ kaṯhū na cẖẖūtī▫ai sākaṯ ṯe▫ū kamāhi. The faithless cynic does those deeds which will never allow him to be emancipated. ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥ हउ हउ करते करम रत ता को भारु अफार ॥ Ha▫o ha▫o karṯe karam raṯ ṯā ko bẖār afār. Acting in egotism, selfishness and conceit, the lovers of rituals carry the unbearable load. ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥ प्रीति नही जउ नाम सिउ तउ एऊ करम बिकार ॥ Parīṯ nahī ja▫o nām si▫o ṯa▫o e▫ū karam bikār. When there is no love for the Naam, then these rituals are corrupt. ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥ बाधे जम की जेवरी मीठी माइआ रंग ॥ Bāḏẖe jam kī jevrī mīṯẖī mā▫i▫ā rang. The rope of death binds those who are in love with the sweet taste of Maya. ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥ भ्रम के मोहे नह बुझहि सो प्रभु सदहू संग ॥ Bẖaram ke mohe nah bujẖėh so parabẖ saḏhū sang. Deluded by doubt, they do not understand that God is always with them. ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥ लेखै गणत न छूटीऐ काची भीति न सुधि ॥ Lekẖai gaṇaṯ na cẖẖūtī▫ai kācẖī bẖīṯ na suḏẖ. When their accounts are called for, they shall not be released; their wall of mud cannot be washed clean. ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥ जिसहि बुझाए नानका तिह गुरमुखि निरमल बुधि ॥९॥ Jisahi bujẖā▫e nānkā ṯih gurmukẖ nirmal buḏẖ. ||9|| One who is made to understand - O Nanak, that Gurmukh obtains immaculate understanding. ||9|| |