ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ गउड़ी महला ३ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 3. Gauree, Third Mehl: ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥ त्रै गुण वखाणै भरमु न जाइ ॥ Ṫaræ guṇ vakʰaaṇæ bʰaram na jaa▫é. Those who speak of the three qualities - their doubts do not depart. ਬੰਧਨ ਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥ बंधन न तूटहि मुकति न पाइ ॥ Banḋʰan na ṫootėh mukaṫ na paa▫é. Their bonds are not broken, and they do not obtain liberation. ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥੧॥ मुकति दाता सतिगुरु जुग माहि ॥१॥ Mukaṫ ḋaaṫaa saṫgur jug maahi. ||1|| The True Guru is the Bestower of liberation in this age. ||1|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥ गुरमुखि प्राणी भरमु गवाइ ॥ Gurmukʰ paraaṇee bʰaram gavaa▫é. Those mortals who become Gurmukh give up their doubts. ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सहज धुनि उपजै हरि लिव लाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Sahj ḋʰun upjæ har liv laa▫é. ||1|| rahaa▫o. The celestial music wells up, when they lovingly attune their consciousness to the Lord. ||1||Pause|| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਾਲੈ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥ त्रै गुण कालै की सिरि कारा ॥ Ṫaræ guṇ kaalæ kee sir kaaraa. Those who are controlled by the three qualities have death hovering over their heads. ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ॥ नामु न चेतहि उपावणहारा ॥ Naam na cheeṫėh upaavaṇhaaraa. They do not remember the Name of the Creator Lord. ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥੨॥ मरि जंमहि फिरि वारो वारा ॥२॥ Mar jamėh fir vaaro vaaraa. ||2|| They die, and are reborn, over and over, again and again. ||2|| ਅੰਧੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥ अंधे गुरू ते भरमु न जाई ॥ Anḋʰé guroo ṫé bʰaram na jaa▫ee. Those whose guru is spiritually blind - their doubts are not dispelled. ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਈ ॥ मूलु छोडि लागे दूजै भाई ॥ Mool chʰod laagé ḋoojæ bʰaa▫ee. Abandoning the Source of all, they have become attached to the love of duality. ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਬਿਖੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥੩॥ बिखु का माता बिखु माहि समाई ॥३॥ Bikʰ kaa maaṫaa bikʰ maahi samaa▫ee. ||3|| Infected with poison, they are immersed in poison. ||3|| ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਮੂਲੁ ਜੰਤ੍ਰ ਭਰਮਾਏ ॥ माइआ करि मूलु जंत्र भरमाए ॥ Maa▫i▫aa kar mool janṫar bʰarmaa▫é. Believing Maya to be the source of all, they wander in doubt. ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ हरि जीउ विसरिआ दूजै भाए ॥ Har jee▫o visri▫aa ḋoojæ bʰaa▫é. They have forgotten the Dear Lord, and they are in love with duality. ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥ जिसु नदरि करे सो परम गति पाए ॥४॥ Jis naḋar karé so param gaṫ paa▫é. ||4|| The supreme-status is obtained only by those who are blessed with His Glance of Grace. ||4|| ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਬਾਹਰਿ ਸਾਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥ अंतरि साचु बाहरि साचु वरताए ॥ Anṫar saach baahar saach varṫaa▫é. One who has Truth pervading within, radiates Truth outwardly as well. ਸਾਚੁ ਨ ਛਪੈ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਛਪਾਏ ॥ साचु न छपै जे को रखै छपाए ॥ Saach na chʰapæ jé ko rakʰæ chʰapaa▫é. The Truth does not remain hidden, even though one may try to hide it. ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੫॥ गिआनी बूझहि सहजि सुभाए ॥५॥ Gi▫aanee boojʰėh sahj subʰaa▫é. ||5|| The spiritually wise know this intuitively. ||5|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ गुरमुखि साचि रहिआ लिव लाए ॥ Gurmukʰ saach rahi▫aa liv laa▫é. The Gurmukhs keep their consciousness lovingly centered on the Lord. ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ हउमै माइआ सबदि जलाए ॥ Ha▫umæ maa▫i▫aa sabaḋ jalaa▫é. Ego and Maya are burned away by the Word of the Shabad. ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੬॥ मेरा प्रभु साचा मेलि मिलाए ॥६॥ Méraa parabʰ saachaa mél milaa▫é. ||6|| My True God unites them in His Union. ||6|| ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ सतिगुरु दाता सबदु सुणाए ॥ Saṫgur ḋaaṫaa sabaḋ suṇaa▫é. The True Guru, The Giver, preaches the Shabad. ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ धावतु राखै ठाकि रहाए ॥ Ḋʰaavaṫ raakʰæ tʰaak rahaa▫é. He controls, and restrains, and holds still the wandering mind. ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੭॥ पूरे गुर ते सोझी पाए ॥७॥ Pooré gur ṫé sojʰee paa▫é. ||7|| Understanding is obtained through the Perfect Guru. ||7|| ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿਰਜਿ ਜਿਨਿ ਗੋਈ ॥ आपे करता स्रिसटि सिरजि जिनि गोई ॥ Aapé karṫaa sarisat siraj jin go▫ee. The Creator Himself has created the universe; He Himself shall destroy it. ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ तिसु बिनु दूजा अवरु न कोई ॥ Ṫis bin ḋoojaa avar na ko▫ee. Without Him, there is no other at all. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੮॥੬॥ नानक गुरमुखि बूझै कोई ॥८॥६॥ Naanak gurmukʰ boojʰæ ko▫ee. ||8||6|| O Nanak! How rare are those who, as Gurmukh, understand this! ||8||6|| |