ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅੰਕਿ ਚੜਾਵਉ ॥ चोआ चंदनु अंकि चड़ावउ ॥ Cẖo▫ā cẖanḏan ank cẖaṛāva▫o. I may anoint my limbs with sandalwood oil. ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ गउड़ी महला १ ॥ Ga▫oṛī mėhlā 1. Gauree, First Mehl: ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ बिनु हरि नाम कहा सुखु पावउ ॥१॥ Bin har nām kahā sukẖ pāva▫o. ||1|| But without the Lord's Name, where would I find peace? ||1|| ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਹਿਰਿ ਹਢਾਵਉ ॥ पाट पट्मबर पहिरि हढावउ ॥ Pāt patambar pahir hadẖāva▫o. I may dress up and wear silk and satin clothes. ਕਿਆ ਪਹਿਰਉ ਕਿਆ ਓਢਿ ਦਿਖਾਵਉ ॥ किआ पहिरउ किआ ओढि दिखावउ ॥ Ki▫ā pahira▫o ki▫ā odẖ ḏikẖāva▫o. So what should I wear? In what clothes should I display myself? ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनु जगदीस कहा सुखु पावउ ॥१॥ रहाउ ॥ Bin jagḏīs kahā sukẖ pāva▫o. ||1|| rahā▫o. Without the Lord of the Universe, how can I find peace? ||1||Pause|| ਕਾਨੀ ਕੁੰਡਲ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥ कानी कुंडल गलि मोतीअन की माला ॥ Kānī kundal gal moṯī▫an kī mālā. I may wear ear-rings, and a pearl necklace around my neck; ਲਾਲ ਨਿਹਾਲੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਲਾ ॥ लाल निहाली फूल गुलाला ॥ Lāl nihālī fūl gulālā. my bed may be adorned with red blankets, flowers and red powder; ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥ बिनु जगदीस कहा सुखु भाला ॥२॥ Bin jagḏīs kahā sukẖ bẖālā. ||2|| but without the Lord of the Universe, where can I search for peace? ||2|| ਨੈਨ ਸਲੋਨੀ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥ नैन सलोनी सुंदर नारी ॥ Nain salonī sunḏar nārī. I may have a beautiful woman with fascinating eyes; ਖੋੜ ਸੀਗਾਰ ਕਰੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ खोड़ सीगार करै अति पिआरी ॥ Kẖoṛ sīgār karai aṯ pi▫ārī. she may decorate herself with the sixteen adornments, and make herself appear gorgeous. ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥ बिनु जगदीस भजे नित खुआरी ॥३॥ Bin jagḏīs bẖaje niṯ kẖu▫ārī. ||3|| But without meditating on the Lord of the Universe, there is only continual suffering. ||3|| ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ॥ दर घर महला सेज सुखाली ॥ Ḏar gẖar mėhlā sej sukẖālī. In his hearth and home, in his palace, upon his soft and comfortable bed, ਅਹਿਨਿਸਿ ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥ अहिनिसि फूल बिछावै माली ॥ Ahinis fūl bicẖẖāvai mālī. day and night, the flower-girls scatter flower petals; ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁ ਦੇਹ ਦੁਖਾਲੀ ॥੪॥ बिनु हरि नाम सु देह दुखाली ॥४॥ Bin har nām so ḏeh ḏukẖālī. ||4|| but without the Lord's Name, the body is miserable. ||4|| ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ॥ हैवर गैवर नेजे वाजे ॥ Haivar gaivar neje vāje. Horses, elephants, lances, marching bands, ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥ बिनु जगदीस झूठे दिवाजे ॥५॥ Bin jagḏīs jẖūṯẖe ḏivāje. ||5|| without the Lord of the Universe, these undertakings are all useless. ||5|| ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਪਾਜੇ ॥ लसकर नेब खवासी पाजे ॥ Laskar neb kẖavāsī pāje. armies, standard bearers, royal attendants and ostentatious displays - ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥ सिधु कहावउ रिधि सिधि बुलावउ ॥ Siḏẖ kahāva▫o riḏẖ siḏẖ bulāva▫o. He may be called a Siddha, a man of spiritual perfection, and he may summon riches and supernatural powers; ਤਾਜ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥ ताज कुलह सिरि छत्रु बनावउ ॥ Ŧāj kulah sir cẖẖaṯar banāva▫o. he may place a crown upon his head, and carry a royal umbrella; ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥ बिनु जगदीस कहा सचु पावउ ॥६॥ Bin jagḏīs kahā sacẖ pāva▫o. ||6|| but without the Lord of the Universe, where can Truth be found? ||6|| ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥ खानु मलूकु कहावउ राजा ॥ Kẖān malūk kahāva▫o rājā. He may be called an emperor, a lord, and a king; ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥ अबे तबे कूड़े है पाजा ॥ Abe ṯabe kūṛe hai pājā. he may give orders - "Do this now, do this then" - but this is a false display. ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥੭॥ बिनु गुर सबद न सवरसि काजा ॥७॥ Bin gur sabaḏ na savras kājā. ||7|| Without the Word of the Guru's Shabad, his works are not accomplished. ||7|| ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥੧੦॥ प्रणवति नानक सरणि तुमारी ॥८॥१०॥ Paraṇvaṯ Nānak saraṇ ṯumārī. ||8||10|| Prays Nanak, I seek Your Sanctuary. ||8||10|| ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥ हउमै ममता गुर सबदि विसारी ॥ Ha▫umai mamṯā gur sabaḏ visārī. Egotism and possessiveness are dispelled by the Word of the Guru's Shabad. ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥ गुरमति जानिआ रिदै मुरारी ॥ Gurmaṯ jāni▫ā riḏai murārī. With the Guru's Teachings in my heart, I have come to know the Lord. |