ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ गउड़ी महला १ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 1. Gauree, First Mehl: ਐਸੋ ਦਾਸੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ ऐसो दासु मिलै सुखु होई ॥ Æso ḋaas milæ sukʰ ho▫ee. Meeting such a slave, peace is obtained. ਦੁਖੁ ਵਿਸਰੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੧॥ दुखु विसरै पावै सचु सोई ॥१॥ Ḋukʰ visræ paavæ sach so▫ee. ||1|| Pain is forgotten, when the True Lord is found. ||1|| ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥ दरसनु देखि भई मति पूरी ॥ Ḋarsan ḋékʰ bʰa▫ee maṫ pooree. Beholding the blessed vision of his darshan, my understanding has become perfect. ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਚਰਨਹ ਧੂਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अठसठि मजनु चरनह धूरी ॥१॥ रहाउ ॥ Atʰsatʰ majan charnah ḋʰooree. ||1|| rahaa▫o. The cleansing baths at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage are in the dust of his feet. ||1||Pause|| ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥ नेत्र संतोखे एक लिव तारा ॥ Néṫar sanṫokʰé ék liv ṫaaraa. My eyes are contented with the constant love of the One Lord. ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਰਾ ॥੨॥ जिहवा सूची हरि रस सारा ॥२॥ Jihvaa soochee har ras saaraa. ||2|| My tongue is purified by the most sublime essence of the Lord. ||2|| ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੇਵਾ ॥ सचु करणी अभ अंतरि सेवा ॥ Sach karṇee abʰ anṫar sévaa. True are my actions, and deep within my being, I serve Him. ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੩॥ मनु त्रिपतासिआ अलख अभेवा ॥३॥ Man ṫaripṫaasi▫aa alakʰ abʰévaa. ||3|| My mind is satisfied by the Inscrutable, Mysterious Lord. ||3|| ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ॥ जह जह देखउ तह तह साचा ॥ Jah jah ḋékʰ▫a▫u ṫah ṫah saachaa. Wherever I look, there I find the True Lord. ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਝਗਰਤ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੪॥ बिनु बूझे झगरत जगु काचा ॥४॥ Bin boojʰé jʰagraṫ jag kaachaa. ||4|| Without understanding, the world argues in falsehood. ||4|| ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ गुरु समझावै सोझी होई ॥ Gur samjʰaavæ sojʰee ho▫ee. When the Guru instructs, understanding is obtained. ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੫॥ गुरमुखि विरला बूझै कोई ॥५॥ Gurmukʰ virlaa boojʰæ ko▫ee. ||5|| How rare is that Gurmukh who understands? ||5|| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ॥ करि किरपा राखहु रखवाले ॥ Kar kirpaa raakʰo rakʰvaalé. Show Your Mercy, and save me, O Savior Lord! ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੂ ਭਏ ਬੇਤਾਲੇ ॥੬॥ बिनु बूझे पसू भए बेताले ॥६॥ Bin boojʰé pasoo bʰa▫é béṫaalé. ||6|| Without understanding, people become beasts and demons. ||6|| ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥ गुरि कहिआ अवरु नही दूजा ॥ Gur kahi▫aa avar nahee ḋoojaa. The Guru has said that there is no other at all. ਕਿਸੁ ਕਹੁ ਦੇਖਿ ਕਰਉ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥੭॥ किसु कहु देखि करउ अन पूजा ॥७॥ Kis kaho ḋékʰ kara▫o an poojaa. ||7|| So, tell me, who should I see, and who should I worship? ||7|| ਸੰਤ ਹੇਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ॥ संत हेति प्रभि त्रिभवण धारे ॥ Sanṫ héṫ parabʰ ṫaribʰavaṇ ḋʰaaré. For the sake of the Saints, God has established the three worlds. ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੮॥ आतमु चीनै सु ततु बीचारे ॥८॥ Aaṫam cheenæ so ṫaṫ beechaaré. ||8|| One who understands his own soul, contemplates the essence of reality. ||8|| ਸਾਚੁ ਰਿਦੈ ਸਚੁ ਪ੍ਰੇਮ ਨਿਵਾਸ ॥ साचु रिदै सचु प्रेम निवास ॥ Saach riḋæ sach parém nivaas. One whose heart is filled with Truth and true love - ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸ ॥੯॥੮॥ प्रणवति नानक हम ता के दास ॥९॥८॥ Paraṇvaṫ Naanak ham ṫaa ké ḋaas. ||9||8|| prays Nanak, I am his servant. ||9||8|| |