ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥ मनु कुंचरु काइआ उदिआनै ॥ Man kunchar kaa▫i▫aa uḋi▫aanæ. The mind is an elephant in the forest of the body. ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ गउड़ी गुआरेरी महला १ ॥ Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 1. Gauree Gwaarayree, First Mehl: ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥ राज दुआरै सोभ सु मानै ॥१॥ Raaj ḋu▫aaræ sobʰ so maanæ. ||1|| one obtains honor in the Court of God the King. ||1|| ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥ गुरु अंकसु सचु सबदु नीसानै ॥ Gur ankas sach sabaḋ neesaanæ. The Guru is the controlling stick; when the Insignia of the True Shabad is applied, ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥ चतुराई नह चीनिआ जाइ ॥ Chaṫuraa▫ee nah cheeni▫aa jaa▫é. He cannot be known through clever tricks. ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिनु मारे किउ कीमति पाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Bin maaré ki▫o keemaṫ paa▫é. ||1|| rahaa▫o. Without subduing the mind, how can His value be estimated? ||1||Pause|| ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥ घर महि अमृतु तसकरु लेई ॥ Gʰar mėh amriṫ ṫaskar lé▫ee. In the house of the self is the Ambrosial Nectar, which is being stolen by the thieves. ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥ नंनाकारु न कोइ करेई ॥ Nannaakaar na ko▫é karé▫ee. No one can say no to them. ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥ राखै आपि वडिआई देई ॥२॥ Raakʰæ aap vadi▫aa▫ee ḋé▫ee. ||2|| He Himself protects us, and blesses us with greatness. ||2|| ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥ नील अनील अगनि इक ठाई ॥ Neel aneel agan ik tʰaa▫ee. There are billions, countless billions of fires of desire at the seat of the mind. ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ जलि निवरी गुरि बूझ बुझाई ॥ Jal nivree gur boojʰ bujʰaa▫ee. They are extinguished only with the water of understanding, imparted by the Guru. ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥ जैसा घरि बाहरि सो तैसा ॥ Jæsaa gʰar baahar so ṫæsaa. Just as He is within the home of the self, so is He beyond. ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥ बैसि गुफा महि आखउ कैसा ॥ Bæs gufaa mėh aakʰa▫o kæsaa. But how can I describe Him, sitting in a cave? ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥ मनु दे लीआ रहसि गुण गाई ॥३॥ Man ḋé lee▫aa rahas guṇ gaa▫ee. ||3|| Offering my mind, I have attained it, and I joyfully sing His Glorious Praises. ||3|| ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥ सागरि डूगरि निरभउ ऐसा ॥४॥ Saagar doogar nirbʰa▫o æsaa. ||4|| The Fearless Lord is in the oceans, just as He is in the mountains. ||4|| ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥ मूए कउ कहु मारे कउनु ॥ Moo▫é ka▫o kaho maaré ka▫un. Tell me, who can kill someone who is already dead? ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥ निडरे कउ कैसा डरु कवनु ॥ Nidré ka▫o kæsaa dar kavan. What does he fear? Who can frighten the fearless one? ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥ सबदि पछानै तीने भउन ॥५॥ Sabaḋ pachʰaanæ ṫeené bʰa▫un. ||5|| He recognizes the Word of the Shabad, throughout the three worlds. ||5|| ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥ जिनि कहिआ तिनि कहनु वखानिआ ॥ Jin kahi▫aa ṫin kahan vakʰaani▫aa. One who speaks, merely describes speech. ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥ जिनि बूझिआ तिनि सहजि पछानिआ ॥ Jin boojʰi▫aa ṫin sahj pachʰaani▫aa. But one who understands, intuitively realizes. ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ तही निरंजनु रहिआ समाई ॥ Ṫahee niranjan rahi▫aa samaa▫ee. In it, the Immaculate Lord is permeating and pervading. ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥ देखि बीचारि मेरा मनु मानिआ ॥६॥ Ḋékʰ beechaar méraa man maani▫aa. ||6|| Seeing and reflecting upon it, my mind surrenders. ||6|| ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥ कीरति सूरति मुकति इक नाई ॥ Keeraṫ sooraṫ mukaṫ ik naa▫ee. Praise, beauty and liberation are in the One Name. ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥ निज घरि बिआपि रहिआ निज ठाई ॥७॥ Nij gʰar bi▫aap rahi▫aa nij tʰaa▫ee. ||7|| He dwells in the home of the self, and in His own sublime place. ||7|| ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ उसतति करहि केते मुनि प्रीति ॥ Usṫaṫ karahi kéṫé mun pareeṫ. The many silent sages lovingly praise Him. ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੂਚੈ ਸਾਚੁ ਸੁ ਚੀਤਿ ॥ तनि मनि सूचै साचु सु चीति ॥ Ṫan man soochæ saach so cheeṫ. Their bodies and minds are purified, as they enshrine the True Lord in their consciousness. ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਜੁ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥੮॥੨॥ नानक हरि भजु नीता नीति ॥८॥२॥ Naanak har bʰaj neeṫaa neeṫ. ||8||2|| O Nanak! Meditate on the Lord, each and every day. ||8||2|| |