ਮਹਜਰੁ ਝੂਠਾ ਕੀਤੋਨੁ ਆਪਿ ॥ महजरु झूठा कीतोनु आपि ॥ Mahjar jʰootʰaa keeṫon aap. The memorandum was proven to be false by the Lord Himself. ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ गउड़ी महला ५ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 5. Gauree, Fifth Mehl: ਜਿਸਹਿ ਸਹਾਈ ਗੋਬਿਦੁ ਮੇਰਾ ॥ जिसहि सहाई गोबिदु मेरा ॥ Jisahi sahaa▫ee gobiḋ méraa. Those who have my Lord of the Universe as their support - ਤਿਸੁ ਕਉ ਜਮੁ ਨਹੀ ਆਵੈ ਨੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तिसु कउ जमु नही आवै नेरा ॥१॥ रहाउ ॥ Ṫis ka▫o jam nahee aavæ néraa. ||1|| rahaa▫o. death does not even approach them. ||1||Pause|| ਪਾਪੀ ਕਉ ਲਾਗਾ ਸੰਤਾਪੁ ॥੧॥ पापी कउ लागा संतापु ॥१॥ Paapee ka▫o laagaa sanṫaap. ||1|| The sinner is now suffering in despair. ||1|| ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਬੋਲੈ ਕੂੜੁ ॥ साची दरगह बोलै कूड़ु ॥ Saachee ḋargėh bolæ kooṛ. In the True Court, they lie; ਸਿਰੁ ਹਾਥ ਪਛੋੜੈ ਅੰਧਾ ਮੂੜੁ ॥੨॥ सिरु हाथ पछोड़ै अंधा मूड़ु ॥२॥ Sir haaṫʰ pachʰoṛé anḋʰaa mooṛ. ||2|| the blind fools strike their own heads with their own hands. ||2|| ਰੋਗ ਬਿਆਪੇ ਕਰਦੇ ਪਾਪ ॥ रोग बिआपे करदे पाप ॥ Rog bi▫aapé karḋé paap. Sickness afflicts those who commit sins; ਅਦਲੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥੩॥ अदली होइ बैठा प्रभु आपि ॥३॥ Aḋlee ho▫é bætʰaa parabʰ aap. ||3|| God Himself sits as the Judge. ||3|| ਅਪਨ ਕਮਾਇਐ ਆਪੇ ਬਾਧੇ ॥ अपन कमाइऐ आपे बाधे ॥ Apan kamaa▫i▫æ aapé baaḋʰé. By their own actions, they are bound and gagged. ਦਰਬੁ ਗਇਆ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੈ ਸਾਥੈ ॥੪॥ दरबु गइआ सभु जीअ कै साथै ॥४॥ Ḋarab ga▫i▫aa sabʰ jee▫a kæ saaṫʰæ. ||4|| All their wealth is gone, along with their lives. ||4|| ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਦਰਬਾਰਿ ॥ नानक सरनि परे दरबारि ॥ Naanak saran paré ḋarbaar. Nanak has taken to the Sanctuary of the Lord’s Court; ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਮੇਰੈ ਕਰਤਾਰਿ ॥੫॥੯੯॥੧੬੮॥ राखी पैज मेरै करतारि ॥५॥९९॥१६८॥ Raakʰee pæj méræ karṫaar. ||5||99||168|| my Creator has preserved my honor. ||5||99||168|| |