ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥ Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5. Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਮਿਲਿ ਆਏ ਸੰਜੋਗ ॥ कलिजुग महि मिलि आए संजोग ॥ Kalijug mėh mil ā▫e sanjog. In the Dark Age of Kali Yuga, they come together through destiny. ਜਿਚਰੁ ਆਗਿਆ ਤਿਚਰੁ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥੧॥ जिचरु आगिआ तिचरु भोगहि भोग ॥१॥ Jicẖar āgi▫ā ṯicẖar bẖogėh bẖog. ||1|| As long as the Lord commands, they enjoy their pleasures. ||1|| ਜਲੈ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥ जलै न पाईऐ राम सनेही ॥ Jalai na pā▫ī▫ai rām sanehī. By burning oneself, the Beloved Lord is not obtained. ਕਿਰਤਿ ਸੰਜੋਗਿ ਸਤੀ ਉਠਿ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ किरति संजोगि सती उठि होई ॥१॥ रहाउ ॥ Kiraṯ sanjog saṯī uṯẖ ho▫ī. ||1|| rahā▫o. Only by the actions of destiny does she rise up and burn herself, as a 'satee'. ||1||Pause|| ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਮਨਹਠਿ ਜਲਿ ਜਾਈਐ ॥ देखा देखी मनहठि जलि जाईऐ ॥ Ḏekẖā ḏekẖī manhaṯẖ jal jā▫ī▫ai. Imitating what she sees, with her stubborn mind-set, she goes into the fire. ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥੨॥ प्रिअ संगु न पावै बहु जोनि भवाईऐ ॥२॥ Pari▫a sang na pāvai baho jon bẖavā▫ī▫ai. ||2|| She does not obtain the Company of her Beloved Lord, and she wanders through countless incarnations. ||2|| ਸੀਲ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਿਅ ਆਗਿਆ ਮਾਨੈ ॥ सील संजमि प्रिअ आगिआ मानै ॥ Sīl sanjam pari▫a āgi▫ā mānai. With pure conduct and self-restraint, she surrenders to her Husband Lord's Will; ਤਿਸੁ ਨਾਰੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨ ਜਮਾਨੈ ॥੩॥ तिसु नारी कउ दुखु न जमानै ॥३॥ Ŧis nārī ka▫o ḏukẖ na jamānai. ||3|| that woman shall not suffer pain at the hands of the Messenger of Death. ||3|| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਿਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥ कहु नानक जिनि प्रिउ परमेसरु करि जानिआ ॥ Kaho Nānak jin pari▫o parmesar kar jāni▫ā. Says Nanak, she who looks upon the Transcendent Lord as her Husband, ਧੰਨੁ ਸਤੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨਿਆ ॥੪॥੩੦॥੯੯॥ धंनु सती दरगह परवानिआ ॥४॥३०॥९९॥ Ḏẖan saṯī ḏargėh parvāni▫ā. ||4||30||99|| is the blessed 'satee'; she is received with honor in the Court of the Lord. ||4||30||99|| |