ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥ Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5. Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl: ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਾਣੈ ਇਹੁ ਤਨੁ ਮੇਰਾ ॥ प्राणी जाणै इहु तनु मेरा ॥ Parāṇī jāṇai ih ṯan merā. The mortal claims this body as his own. ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਆਹੂ ਲਪਟੇਰਾ ॥ बहुरि बहुरि उआहू लपटेरा ॥ Bahur bahur u▫āhū lapterā. Again and again, he clings to it. ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗਿਰਸਤ ਕਾ ਫਾਸਾ ॥ पुत्र कलत्र गिरसत का फासा ॥ Puṯar kalṯar girsaṯ kā fāsā. He is entangled with his children, his wife and household affairs. ਹੋਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੧॥ होनु न पाईऐ राम के दासा ॥१॥ Hon na pā▫ī▫ai rām ke ḏāsā. ||1|| He cannot be the slave of the Lord. ||1|| ਕਵਨ ਸੁ ਬਿਧਿ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ कवन सु बिधि जितु राम गुण गाइ ॥ Kavan so biḏẖ jiṯ rām guṇ gā▫e. What is that way, by which the Lord's Praises might be sung? ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਤਰੈ ਇਹ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ कवन सु मति जितु तरै इह माइ ॥१॥ रहाउ ॥ Kavan so maṯ jiṯ ṯarai ih mā▫e. ||1|| rahā▫o. What is that intellect, by which this person might swim across, O mother? ||1||Pause|| ਜੋ ਭਲਾਈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਜਾਨੈ ॥ जो भलाई सो बुरा जानै ॥ Jo bẖalā▫ī so burā jānai. That which is for his own good, he thinks is evil. ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਸੋ ਬਿਖੈ ਸਮਾਨੈ ॥ साचु कहै सो बिखै समानै ॥ Sācẖ kahai so bikẖai samānai. If someone tells him the truth, he looks upon that as poison. ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਜੀਤ ਅਰੁ ਹਾਰ ॥ जाणै नाही जीत अरु हार ॥ Jāṇai nāhī jīṯ ar hār. He cannot tell victory from defeat. ਇਹੁ ਵਲੇਵਾ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰ ॥੨॥ इहु वलेवा साकत संसार ॥२॥ Ih valevā sākaṯ sansār. ||2|| This is the way of life in the world of the faithless cynic. ||2|| ਜੋ ਹਲਾਹਲ ਸੋ ਪੀਵੈ ਬਉਰਾ ॥ जो हलाहल सो पीवै बउरा ॥ Jo halāhal so pīvai ba▫urā. The demented fool drinks in the deadly poison, ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਕਉਰਾ ॥ अम्रितु नामु जानै करि कउरा ॥ Amriṯ nām jānai kar ka▫urā. while he believes the Ambrosial Naam to be bitter. ਸਾਧਸੰਗ ਕੈ ਨਾਹੀ ਨੇਰਿ ॥ साधसंग कै नाही नेरि ॥ Sāḏẖsang kai nāhī ner. He does not even approach the Saadh Sangat, the Company of the Holy; ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਾ ਫੇਰਿ ॥੩॥ लख चउरासीह भ्रमता फेरि ॥३॥ Lakẖ cẖa▫orāsīh bẖarmaṯā fer. ||3|| he wanders lost through 8.4 million incarnations. ||3|| ਏਕੈ ਜਾਲਿ ਫਹਾਏ ਪੰਖੀ ॥ एकै जालि फहाए पंखी ॥ Ėkai jāl fahā▫e pankẖī. The birds are caught in the net of Maya; ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ॥ रसि रसि भोग करहि बहु रंगी ॥ Ras ras bẖog karahi baho rangī. immersed in the pleasures of love, they frolic in so many ways. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ कहु नानक जिसु भए क्रिपाल ॥ Kaho Nānak jis bẖa▫e kirpāl. Says Nanak, unto whom the Lord has shown His Mercy, ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾ ਕੇ ਕਾਟੇ ਜਾਲ ॥੪॥੧੩॥੮੨॥ गुरि पूरै ता के काटे जाल ॥४॥१३॥८२॥ Gur pūrai ṯā ke kāte jāl. ||4||13||82|| the Perfect Guru has cut away the noose of those. ||4||13||82|| |