Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 179
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 179
ਬਹੁਤੁ ਦਰਬੁ ਕਰਿ ਮਨੁ ਨ ਅਘਾਨਾ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਬਹੁਤੁ ਦਰਬੁ ਕਰਿ ਮਨੁ ਅਘਾਨਾ
बहुतु दरबु करि मनु न अघाना ॥
Bahuṯ ḏarab kar man na agẖānā.
Even with vast sums of wealth, the mind is not satisfied.

ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ
गउड़ी गुआरेरी महला ५ ॥
Ga▫oṛī gu▫ārerī mėhlā 5.
Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl:

ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਦੇਖਿ ਨਹ ਪਤੀਆਨਾ
अनिक रूप देखि नह पतीआना ॥
Anik rūp ḏekẖ nah paṯī▫ānā.
Gazing upon countless beauties, the man is not satisfied.

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਉਰਝਿਓ ਜਾਨਿ ਮੇਰੀ
पुत्र कलत्र उरझिओ जानि मेरी ॥
Puṯar kalṯar urjẖi▫o jān merī.
He is so involved with his wife and sons - he believes that they belong to him.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਦੇਖਉ ਬਿਲਲਾਤੇ
बिनु हरि भजन देखउ बिललाते ॥
Bin har bẖajan ḏekẖ▫a▫u billāṯe.
Without meditating and vibrating on the Lord, they are crying out in pain.

ਓਹ ਬਿਨਸੈ ਓਇ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥੧॥
ओह बिनसै ओइ भसमै ढेरी ॥१॥
Oh binsai o▫e bẖasmai dẖerī. ||1||
That wealth shall pass away, and those relatives shall be reduced to ashes. ||1||

ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧਨੁ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
ध्रिगु तनु ध्रिगु धनु माइआ संगि राते ॥१॥ रहाउ ॥
Ḏẖarig ṯan ḏẖarig ḏẖan mā▫i▫ā sang rāṯe. ||1|| rahā▫o.
Their bodies are cursed, and their wealth is cursed - they are imbued with Maya. ||1||Pause||

ਜਿਉ ਬਿਗਾਰੀ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦੀਜਹਿ ਦਾਮ
जिउ बिगारी कै सिरि दीजहि दाम ॥
Ji▫o bigārī kai sir ḏījėh ḏām.
The servant carries the bags of money on his head,

ਓਇ ਖਸਮੈ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਉਨ ਦੂਖ ਸਹਾਮ
ओइ खसमै कै ग्रिहि उन दूख सहाम ॥
O▫e kẖasmai kai garihi un ḏūkẖ sahām.
but it goes to his master's house, and he receives only pain.

ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਹੋਇ ਬੈਸਤ ਰਾਜਾ
जिउ सुपनै होइ बैसत राजा ॥
Ji▫o supnai ho▫e baisaṯ rājā.
The man sits as a king in his dreams,

ਨੇਤ੍ਰ ਪਸਾਰੈ ਤਾ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਜਾ ॥੨॥
नेत्र पसारै ता निरारथ काजा ॥२॥
Neṯar pasārai ṯā nirārath kājā. ||2||
but when he opens his eyes, he sees that it was all in vain. ||2||

ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਲੈ ਕਛੂ ਪੜੈ ॥੩॥
तिस कै पालै कछू न पड़ै ॥३॥
Ŧis kai pālai kacẖẖū na paṛai. ||3||
but still, nothing comes into his hands. ||3||

ਉਸੁ ਖੇਤ ਕਾਰਣਿ ਰਾਖਾ ਕੜੈ
उसु खेत कारणि राखा कड़ै ॥
Us kẖeṯ kāraṇ rākẖā kaṛai.
He works so hard, and suffers for that field,

ਖੇਤੁ ਖਸਮ ਕਾ ਰਾਖਾ ਉਠਿ ਜਾਏ
खेतु खसम का राखा उठि जाए ॥
Kẖeṯ kẖasam kā rākẖā uṯẖ jā▫e.
but the field belongs to his master, while he must get up and depart.

ਜਿਉ ਰਾਖਾ ਖੇਤ ਊਪਰਿ ਪਰਾਏ
जिउ राखा खेत ऊपरि पराए ॥
Ji▫o rākẖā kẖeṯ ūpar parā▫e.
The watchman oversees the field of another,

ਜਿਸ ਕਾ ਰਾਜੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਸੁਪਨਾ
जिस का राजु तिसै का सुपना ॥
Jis kā rāj ṯisai kā supnā.
The dream is His, and the kingdom is His;

ਜਿਨਿ ਮਾਇਆ ਦੀਨੀ ਤਿਨਿ ਲਾਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ
जिनि माइआ दीनी तिनि लाई त्रिसना ॥
Jin mā▫i▫ā ḏīnī ṯin lā▫ī ṯarisnā.
He who has given the wealth of Maya, has infused the desire for it.

ਆਪਿ ਬਿਨਾਹੇ ਆਪਿ ਕਰੇ ਰਾਸਿ
आपि बिनाहे आपि करे रासि ॥
Āp bināhe āp kare rās.
He Himself annihilates, and He Himself restores.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧੧॥੮੦॥
नानक प्रभ आगै अरदासि ॥४॥११॥८०॥
Nānak parabẖ āgai arḏās. ||4||11||80||
Nanak offers this prayer to God. ||4||11||80||


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits