ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਮਹਲਾ ੫ ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਚਉਪਦੇ महला ५ रागु गउड़ी गुआरेरी चउपदे Mėhlā 5 rāg ga▫oṛī gu▫ārerī cẖa▫upḏe Fifth Mehl, Raag Gauree Gwaarayree, Chau-Padas: ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ किउ पाईऐ हरि राम सहाई ॥१॥ रहाउ ॥ Ki▫o pā▫ī▫ai har rām sahā▫ī. ||1|| rahā▫o. How can the Lord, our Help and Support, be found? ||1||Pause|| ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਹੋਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ किन बिधि कुसलु होत मेरे भाई ॥ Kin biḏẖ kusal hoṯ mere bẖā▫ī. How can happiness be found, O my Siblings of Destiny? ਕੁਸਲੁ ਨ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੇਰੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥ कुसलु न ग्रिहि मेरी सभ माइआ ॥ Kusal na garihi merī sabẖ mā▫i▫ā. There is no happiness in owning one's own home, in all of Maya, ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਛਾਇਆ ॥ ऊचे मंदर सुंदर छाइआ ॥ Ūcẖe manḏar sunḏar cẖẖā▫i▫ā. or in lofty mansions casting beautiful shadows. ਝੂਠੇ ਲਾਲਚਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ झूठे लालचि जनमु गवाइआ ॥१॥ Jẖūṯẖe lālacẖ janam gavā▫i▫ā. ||1|| In fraud and greed, this human life is being wasted. ||1|| ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸਾ ॥ हसती घोड़े देखि विगासा ॥ Hasṯī gẖoṛe ḏekẖ vigāsā. He is pleased at the sight of his elephants and horses ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਨੇਬ ਖਵਾਸਾ ॥ लसकर जोड़े नेब खवासा ॥ Laskar joṛe neb kẖavāsā. and his armies assembled, his servants and his soldiers. ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਹਉਮੈ ਕੇ ਫਾਸਾ ॥੨॥ गलि जेवड़ी हउमै के फासा ॥२॥ Gal jevṛī ha▫umai ke fāsā. ||2|| But the noose of egotism is tightening around his neck. ||2|| ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਸਾਰੀ ॥ राजु कमावै दह दिस सारी ॥ Rāj kamāvai ḏah ḏis sārī. His rule may extend in all ten directions; ਮਾਣੈ ਰੰਗ ਭੋਗ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ॥ माणै रंग भोग बहु नारी ॥ Māṇai rang bẖog baho nārī. he may revel in pleasures, and enjoy many women - ਜਿਉ ਨਰਪਤਿ ਸੁਪਨੈ ਭੇਖਾਰੀ ॥੩॥ जिउ नरपति सुपनै भेखारी ॥३॥ Ji▫o narpaṯ supnai bẖekẖārī. ||3|| but he is just a beggar, who in his dream, is a king. ||3|| ਏਕੁ ਕੁਸਲੁ ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਤਾਇਆ ॥ एकु कुसलु मो कउ सतिगुरू बताइआ ॥ Ėk kusal mo ka▫o saṯgurū baṯā▫i▫ā. The True Guru has shown me that there is only one pleasure. ਹਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹਰਿ ਕਿਆ ਭਗਤਾ ਭਾਇਆ ॥ हरि जो किछु करे सु हरि किआ भगता भाइआ ॥ Har jo kicẖẖ kare so har ki▫ā bẖagṯā bẖā▫i▫ā. Whatever the Lord does, is pleasing to the Lord's devotee. ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥ जन नानक हउमै मारि समाइआ ॥४॥ Jan Nānak ha▫umai mār samā▫i▫ā. ||4|| Servant Nanak has abolished his ego, and he is absorbed in the Lord. ||4|| |