ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ गउड़ी महला १ ॥ Ga▫oṛee mėhlaa 1. Gauree, First Mehl: ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥ पउणै पाणी अगनी का मेलु ॥ Pa▫uṇæ paaṇee agnee kaa mél. The union of air, water and fire - ਚੰਚਲ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ॥ चंचल चपल बुधि का खेलु ॥ Chanchal chapal buḋʰ kaa kʰél. the body is the play-thing of the fickle and unsteady intellect. ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥ नउ दरवाजे दसवा दुआरु ॥ Na▫o ḋarvaajé ḋasvaa ḋu▫aar. It has nine doors, and then there is the Tenth Gate. ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥ बुझु रे गिआनी एहु बीचारु ॥१॥ Bujʰ ré gi▫aanee éhu beechaar. ||1|| Reflect upon this and understand it, O wise one. ||1|| ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥ कथता बकता सुनता सोई ॥ Kaṫʰṫaa bakṫaa sunṫaa so▫ee. The Lord is the One who speaks, teaches and listens. ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आपु बीचारे सु गिआनी होई ॥१॥ रहाउ ॥ Aap beechaaré so gi▫aanee ho▫ee. ||1|| rahaa▫o. One who contemplates his own self is truly wise. ||1||Pause|| ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥ देही माटी बोलै पउणु ॥ Ḋéhee maatee bolæ pa▫uṇ. The body is dust; the wind speaks through it. ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਮੂਆ ਹੈ ਕਉਣੁ ॥ बुझु रे गिआनी मूआ है कउणु ॥ Bujʰ ré gi▫aanee moo▫aa hæ ka▫uṇ. Understand, O wise one, who has died. ਮੂਈ ਸੁਰਤਿ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ मूई सुरति बादु अहंकारु ॥ Moo▫ee suraṫ baaḋ ahaⁿkaar. Awareness, conflict and ego have died, ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥ ओहु न मूआ जो देखणहारु ॥२॥ Oh na moo▫aa jo ḋékʰaṇhaar. ||2|| but the One who sees does not die. ||2|| ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਤਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹੀ ॥ जै कारणि तटि तीरथ जाही ॥ Jæ kaaraṇ ṫat ṫiraṫʰ jaahee. For the sake of it, you journey to sacred shrines and holy rivers; ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਘਟ ਹੀ ਮਾਹੀ ॥ रतन पदारथ घट ही माही ॥ Raṫan paḋaaraṫʰ gʰat hee maahee. but this priceless jewel is within your own heart. ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥ पड़ि पड़ि पंडितु बादु वखाणै ॥ Paṛ paṛ pandiṫ baaḋ vakʰaaṇæ. The Pandits, the religious scholars, read and read endlessly; they stir up arguments and controversies, ਭੀਤਰਿ ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੩॥ भीतरि होदी वसतु न जाणै ॥३॥ Bʰeeṫar hoḋee vasaṫ na jaaṇæ. ||3|| but they do not know the secret deep within. ||3|| ਹਉ ਨ ਮੂਆ ਮੇਰੀ ਮੁਈ ਬਲਾਇ ॥ हउ न मूआ मेरी मुई बलाइ ॥ Ha▫o na moo▫aa méree mu▫ee balaa▫é. I have not died - that evil nature within me has died. ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ ओहु न मूआ जो रहिआ समाइ ॥ Oh na moo▫aa jo rahi▫aa samaa▫é. The One who is pervading everywhere does not die. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ कहु नानक गुरि ब्रहमु दिखाइआ ॥ Kaho Naanak gur barahm ḋikʰaa▫i▫aa. Says Nanak, the Guru has revealed God to me, ਮਰਤਾ ਜਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥ मरता जाता नदरि न आइआ ॥४॥४॥ Marṫaa jaaṫaa naḋar na aa▫i▫aa. ||4||4|| and now I see that there is no such thing as birth or death. ||4||4|| |