ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੪ सलोक महला ४ Salok mėhlaa 4 Shalok, Fourth Mehl: ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਾਸੀਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ अंतरि जोति परगासीआ नानक नामि समाइ ॥१॥ Anṫar joṫ pargaasee▫aa Naanak naam samaa▫é. ||1|| The Light of God shines within them; O Nanak! They are absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||1|| ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨੑਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ वडभागीआ सोहागणी जिन्हा गुरमुखि मिलिआ हरि राइ ॥ vadbʰaagee▫aa sohaagaṇee jinĥaa gurmukʰ mili▫aa har raa▫é. Blessed and very fortunate are those happy soul-brides who, as Gurmukh, meet their Sovereign Lord King. ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥ जितु मिलिऐ तिख उतरै तनु मनु सीतलु होइ ॥ Jiṫ mili▫æ ṫikʰ uṫræ ṫan man seeṫal ho▫é. Meeting Him, thirst is quenched, and the body and mind are cooled and soothed. ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੋਇ ॥ वाहु वाहु सतिगुरु पुरखु है जिनि सचु जाता सोइ ॥ vaahu vaahu saṫgur purakʰ hæ jin sach jaaṫaa so▫é. ‘Waaho! Waaho!’ Blessed and Great is the True Guru, the Primal Being, who has realized the True Lord. ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਸਮਤੁ ਸਭ ਕੋਇ ॥ वाहु वाहु सतिगुरु सति पुरखु है जिस नो समतु सभ कोइ ॥ vaahu vaahu saṫgur saṫ purakʰ hæ jis no samaṫ sabʰ ko▫é. ‘Waaho! Waaho!’ Blessed and Great is the True Guru, the True Primal Being, who looks upon all alike. ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਤੁਲਿ ਹੋਇ ॥ वाहु वाहु सतिगुरु निरवैरु है जिसु निंदा उसतति तुलि होइ ॥ vaahu vaahu saṫgur nirvær hæ jis ninḋaa usṫaṫ ṫul ho▫é. ‘Waaho! Waaho!’ Blessed and Great is the True Guru, who has no hatred; slander and praise are all the same to Him. ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ वाहु वाहु सतिगुरु सुजाणु है जिसु अंतरि ब्रहमु वीचारु ॥ vaahu vaahu saṫgur sujaaṇ hæ jis anṫar barahm veechaar. ‘Waaho! Waaho!’ Blessed and Great is the All-knowing True Guru, who has realized God within. ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ वाहु वाहु सतिगुरु निरंकारु है जिसु अंतु न पारावारु ॥ vaahu vaahu saṫgur nirankaar hæ jis anṫ na paaraavaar. ‘Waaho! Waaho!’ Blessed and Great is the Formless True Guru, who has no end or limitation. ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਜਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸੋਇ ॥ वाहु वाहु सतिगुरू है जि सचु द्रिड़ाए सोइ ॥ vaahu vaahu saṫguroo hæ jė sach driṛ▫aa▫é so▫é. ‘Waaho! Waaho!’ Blessed and Great is the True Guru, who implants the Truth within. ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਸ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥ नानक सतिगुर वाहु वाहु जिस ते नामु परापति होइ ॥२॥ Naanak saṫgur vaahu vaahu jis ṫé naam paraapaṫ ho▫é. ||2|| O Nanak! Blessed and Great is the True Guru, through whom the Naam, the Name of the Lord, is received. ||2|| ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥ हरि प्रभ सचा सोहिला गुरमुखि नामु गोविंदु ॥ Har parabʰ sachaa sohilaa gurmukʰ naam govinḋ. For the Gurmukh, the true Song of Praise is to chant the Name of the Lord God. ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਣਾ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ॥ अनदिनु नामु सलाहणा हरि जपिआ मनि आनंदु ॥ An▫ḋin naam salaahṇaa har japi▫aa man aananḋ. Chanting the Praises of the Lord, their minds are in ecstasy. ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥ वडभागी हरि पाइआ पूरन परमानंदु ॥ vadbʰaagee har paa▫i▫aa pooran parmaananḋ. By great good fortune, they find the Lord, the Embodiment of perfect, supreme bliss. ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥੩॥ जन नानक नामु सलाहिआ बहुड़ि न मनि तनि भंगु ॥३॥ Jan Naanak naam sahaali▫aa bahuṛ na man ṫan bʰang. ||3|| Servant Nanak praises the Naam, the Name of the Lord; no obstacle will block his mind or body. ||3|| ਮੂੰ ਪਿਰੀਆ ਸਉ ਨੇਹੁ ਕਿਉ ਸਜਣ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥ मूं पिरीआ सउ नेहु किउ सजण मिलहि पिआरिआ ॥ Mooⁿ piree▫aa sa▫o néhu ki▫o sajaṇ milėh pi▫aari▫aa. I am in love with my Beloved; how can I meet my Dear Friend? ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਤਿਨ ਸਜਣ ਸਚਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ हउ ढूढेदी तिन सजण सचि सवारिआ ॥ Ha▫o dʰoodʰéḋee ṫin sajaṇ sach savaari▫aa. I seek that friend, who is embellished with Truth. ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੈਡਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥ सतिगुरु मैडा मितु है जे मिलै त इहु मनु वारिआ ॥ Saṫgur mædaa miṫ hæ jé milæ ṫa ih man vaari▫aa. The True Guru is my Friend; if I meet Him, I will offer this mind as a sacrifice to Him. ਦੇਂਦਾ ਮੂੰ ਪਿਰੁ ਦਸਿ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥ देंदा मूं पिरु दसि हरि सजणु सिरजणहारिआ ॥ Ḋéⁿḋaa mooⁿ pir ḋas har sajaṇ sirjaṇhaari▫aa. He has shown me my Beloved Lord, my Friend, the Creator. ਨਾਨਕ ਹਉ ਪਿਰੁ ਭਾਲੀ ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ॥੪॥ नानक हउ पिरु भाली आपणा सतिगुर नालि दिखालिआ ॥४॥ Naanak ha▫o pir bʰaalee aapṇaa saṫgur naal ḋikʰaali▫aa. ||4|| O Nanak! I was searching for my Beloved; the True Guru has shown me that He has been with me all the time. ||4|| ਹਉ ਖੜੀ ਨਿਹਾਲੀ ਪੰਧੁ ਮਤੁ ਮੂੰ ਸਜਣੁ ਆਵਏ ॥ हउ खड़ी निहाली पंधु मतु मूं सजणु आवए ॥ Ha▫o kʰaṛee nihaalee panḋʰ maṫ mooⁿ sajaṇ aav▫é. I stand by the side of the road, waiting for You; O my Friend, I hope that You will come. ਕੋ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਅਜੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਏ ॥ को आणि मिलावै अजु मै पिरु मेलि मिलावए ॥ Ko aaṇ milaavæ aj mæ pir mél milaava▫é. If only someone would come today and unite me in Union with my Beloved. ਹਉ ਜੀਉ ਕਰੀ ਤਿਸ ਵਿਟਉ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਜੋ ਮੈ ਪਿਰੀ ਦਿਖਾਵਏ ॥ हउ जीउ करी तिस विटउ चउ खंनीऐ जो मै पिरी दिखावए ॥ Ha▫o jee▫o karee ṫis vita▫o cha▫o kʰannee▫æ jo mæ piree ḋikʰaava▫é. I would cut my living body into four pieces for anyone who shows me my Beloved. ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾਂ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਲਾਵਏ ॥੫॥ नानक हरि होइ दइआलु तां गुरु पूरा मेलावए ॥५॥ Naanak har ho▫é ḋa▫i▫aal ṫaaⁿ gur pooraa mélaava▫é. ||5|| O Nanak! When the Lord becomes merciful, then He leads us to meet the Perfect Guru. ||5|| ਅੰਤਰਿ ਜੋਰੁ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਮਾਇਆ ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ अंतरि जोरु हउमै तनि माइआ कूड़ी आवै जाइ ॥ Anṫar jor ha▫umæ ṫan maa▫i▫aa kooṛee aavæ jaa▫é. The power of egotism prevails within, and the body is controlled by Maya; the false ones come and go in reincarnation. ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮੰਨਿ ਨ ਸਕੀ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥ सतिगुर का फुरमाइआ मंनि न सकी दुतरु तरिआ न जाइ ॥ Saṫgur kaa furmaa▫i▫aa man na sakee ḋuṫar ṫari▫aa na jaa▫é. If someone does not obey the Command of the True Guru, he cannot cross over the treacherous world-ocean. ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਸੋ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥ नदरि करे जिसु आपणी सो चलै सतिगुर भाइ ॥ Naḋar karé jis aapṇee so chalæ saṫgur bʰaa▫é. Whoever is blessed with the Lord’s Glance of Grace, walks in harmony with the Will of the True Guru. ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥ सतिगुर का दरसनु सफलु है जो इछै सो फलु पाइ ॥ Saṫgur kaa ḋarsan safal hæ jo ichʰæ so fal paa▫é. The Blessed Vision of the True Guru’s Darshan is fruitful; through it, one obtains the fruits of his desires. ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੰਨਿਆਂ ਹਉ ਤਿਨ ਕੇ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ जिनी सतिगुरु मंनिआं हउ तिन के लागउ पाइ ॥ Jinee saṫgur manni▫aaⁿ ha▫o ṫin ké laaga▫o paa▫é. I touch the feet of those who believe in and obey the True Guru. ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੬॥ नानकु ता का दासु है जि अनदिनु रहै लिव लाइ ॥६॥ Naanak ṫaa kaa ḋaas hæ jė an▫ḋin rahæ liv laa▫é. ||6|| Nanak is the slave of those who, night and day, remain lovingly attuned to the Lord. ||6|| ਜਿਨਾ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕਿਉ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ॥ जिना पिरी पिआरु बिनु दरसन किउ त्रिपतीऐ ॥ Jinaa piree pi▫aar bin ḋarsan ki▫o ṫaripaṫ▫ee▫æ. Those who are in love with their Beloved - how can they find satisfaction without His Darshan? ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਸੁਭਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ॥੭॥ नानक मिले सुभाइ गुरमुखि इहु मनु रहसीऐ ॥७॥ Naanak milé subʰaa▫é gurmukʰ ih man rėhsee▫æ. ||7|| O Nanak! The Gurmukhs meet Him with ease, and this mind blossoms forth in joy. ||7|| ਜਿਨਾ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਕਿਉ ਜੀਵਨਿ ਪਿਰ ਬਾਹਰੇ ॥ जिना पिरी पिआरु किउ जीवनि पिर बाहरे ॥ Jinaa piree pi▫aar ki▫o jeevan pir baahré. Those who are in love with their Beloved - how can they live without Him? ਜਾਂ ਸਹੁ ਦੇਖਨਿ ਆਪਣਾ ਨਾਨਕ ਥੀਵਨਿ ਭੀ ਹਰੇ ॥੮॥ जां सहु देखनि आपणा नानक थीवनि भी हरे ॥८॥ Jaaⁿ saho ḋékʰan aapṇaa Naanak ṫʰeevan bʰee haré. ||8|| When they see their Husband Lord, O Nanak! They are rejuvenated. ||8|| ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਦਰਿ ਨੇਹੁ ਤੈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੈ ਲਾਇਆ ॥ जिना गुरमुखि अंदरि नेहु तै प्रीतम सचै लाइआ ॥ Jinaa gurmukʰ anḋar néhu ṫæ pareeṫam sachæ laa▫i▫aa. Those Gurmukhs who are filled with love for You, my True Beloved, ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੀ ਆਸਕੀ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਚਾ ਪਾਈਐ ॥ गुरमुखि सची आसकी जितु प्रीतमु सचा पाईऐ ॥ Gurmukʰ sachee aaskee jiṫ pareeṫam sachaa paa▫ee▫æ. The love of the Gurmukh is true; through it, the True Beloved is attained. ਰਾਤੀ ਅਤੈ ਡੇਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥ राती अतै डेहु नानक प्रेमि समाइआ ॥९॥ Raaṫee aṫæ déhu Naanak parém samaa▫i▫aa. ||9|| O Nanak! Remain immersed in the Lord’s Love, night and day. ||9|| ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਹਿ ਅਨੰਦਿ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧੦॥ अनदिनु रहहि अनंदि नानक सहजि समाईऐ ॥१०॥ An▫ḋin rahėh anand Naanak sahj samaa▫ee▫æ. ||10|| Night and day, remain in bliss, O Nanak! Immersed in intuitive peace and poise. ||10|| ਸਚਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥ सचा प्रेम पिआरु गुर पूरे ते पाईऐ ॥ Sachaa parém pi▫aar gur pooré ṫé paa▫ee▫æ. True love and affection are obtained from the Perfect Guru. ਕਬਹੂ ਨ ਹੋਵੈ ਭੰਗੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੧੧॥ कबहू न होवै भंगु नानक हरि गुण गाईऐ ॥११॥ Kabhoo na hovæ bʰang Naanak har guṇ gaa▫ee▫æ. ||11|| They never break, O Nanak! If one sings the Glorious Praises of the Lord. ||11|| ਜਿਨੑਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਕਿਉ ਜੀਵਨੑਿ ਪਿਰੀ ਵਿਹੂਣਿਆ ॥ जिन्हा अंदरि सचा नेहु किउ जीवन्हि पिरी विहूणिआ ॥ Jinĥaa anḋar sachaa néhu ki▫o jeevniĥ piree vihooṇi▫aa. How can those who have true love within them live without their Husband Lord? ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਨਾਨਕ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੧੨॥ गुरमुखि मेले आपि नानक चिरी विछुंनिआ ॥१२॥ Gurmukʰ mélé aap Naanak chiree vichʰunni▫aa. ||12|| The Lord unites the Gurmukhs with Himself, O Nanak; they were separated from Him for such a long time. ||12|| ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ਤਉ ਆਪੇ ਲਾਇਆ ਕਰਮੁ ਕਰਿ ॥ जिन कउ प्रेम पिआरु तउ आपे लाइआ करमु करि ॥ Jin ka▫o parém pi▫aar ṫa▫o aapé laa▫i▫aa karam kar. You grant Your Grace to those whom You Yourself bless with love and affection. ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ॥੧੩॥ नानक लेहु मिलाइ मै जाचिक दीजै नामु हरि ॥१३॥ Naanak lého milaa▫é mæ jaachik ḋeejæ naam har. ||13|| O Lord, please let Nanak meet with You; please bless this beggar with Your Name. ||13|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੋਵੈ ॥ गुरमुखि हसै गुरमुखि रोवै ॥ Gurmukʰ hasæ gurmukʰ rovæ. The Gurmukh laughs, and the Gurmukh cries. ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥੧੪॥ गुरमुखि नानक पावै पारु ॥१४॥ Gurmukʰ Naanak paavæ paar. ||14|| The Gurmukh, O Nanak! Crosses over to the other shore. ||14|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥ गुरमुखि होवै सु करे वीचारु ॥ Gurmukʰ hovæ so karé veechaar. Whoever becomes Gurmukh contemplates the Lord. ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਸਾਈ ਭਗਤਿ ਹੋਵੈ ॥ जि गुरमुखि करे साई भगति होवै ॥ Jė gurmukʰ karé saa▫ee bʰagaṫ hovæ. Whatever the Gurmukh does, is devotional worship. ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥ जिना अंदरि नामु निधानु है गुरबाणी वीचारि ॥ Jinaa anḋar naam niḋʰaan hæ gurbaaṇee veechaar. Those who have the Naam within, contemplate the Word of the Guru’s Bani. ਤਿਨ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਰੈ ਜਿ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥ तिन बहदिआ उठदिआ कदे न विसरै जि आपि बखसे करतारि ॥ Ṫin bahḋi▫aa utʰ▫ḋi▫aa kaḋé na visræ jė aap bakʰsé karṫaar. Sitting down and standing up, they never forget the Creator, who forgives them. ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥ तिन के मुख सद उजले तितु सचै दरबारि ॥ Ṫin ké mukʰ saḋ ujlé ṫiṫ sachæ ḋarbaar. Their faces are always radiant in the Court of the True Lord. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿ ਮੇਲੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ॥੧੫॥ नानक गुरमुखि मिले न विछुड़हि जि मेले सिरजणहारि ॥१५॥ Naanak gurmukʰ milé na vichʰuṛėh jė mélé sirjaṇhaar. ||15|| O Nanak! The Gurmukhs are united with the Lord. Those united by the Creator Lord, shall never be separated again. ||15|| ਗੁਰ ਪੀਰਾਂ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਮਹਾਂ ਕਰੜੀ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ गुर पीरां की चाकरी महां करड़ी सुख सारु ॥ Gur peeraaⁿ kee chaakree mahaaⁿ karṛee sukʰ saar. To work for the Guru, or a spiritual teacher, is terribly difficult, but it brings the most excellent peace. ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਲਾਏ ਹੇਤ ਪਿਆਰੁ ॥ नदरि करे जिसु आपणी तिसु लाए हेत पिआरु ॥ Naḋar karé jis aapṇee ṫis laa▫é héṫ pi▫aar. The Lord casts His Glance of Grace, and inspires love and affection. ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵੈ ਲਗਿਆ ਭਉਜਲੁ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ सतिगुर की सेवै लगिआ भउजलु तरै संसारु ॥ Saṫgur kee sévæ lagi▫aa bʰa▫ojal ṫaræ sansaar. Joined to the service of the True Guru, the mortal being crosses over the terrifying world-ocean. ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥ मन चिंदिआ फलु पाइसी अंतरि बिबेक बीचारु ॥ Man chinḋi▫aa fal paa▫isee anṫar bibék beechaar. The fruits of the mind’s desires are obtained, with clear contemplation and discriminating understanding within. ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਸਭੁ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧੬॥ नानक सतिगुरि मिलिऐ प्रभु पाईऐ सभु दूख निवारणहारु ॥१६॥ Naanak saṫgur mili▫æ parabʰ paa▫ee▫æ sabʰ ḋookʰ nivaaraṇhaar. ||16|| O Nanak! Meeting the True Guru, God is found; He is the Eradicator of all sorrow. ||16|| ਮਨਮੁਖ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ मनमुख सेवा जो करे दूजै भाइ चितु लाइ ॥ Manmukʰ sévaa jo karé ḋoojæ bʰaa▫é chiṫ laa▫é. The self-willed Manmukh may perform service, but his consciousness is attached to the love of duality. ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇ ॥ पुतु कलतु कुट्मबु है माइआ मोहु वधाइ ॥ Puṫ kalaṫ kutamb hæ maa▫i▫aa moh vaḋʰaa▫é. Through Maya, his emotional attachment to children, spouse and relatives increases. ਦਰਗਹਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਕੋਈ ਅੰਤਿ ਨ ਸਕੀ ਛਡਾਇ ॥ दरगहि लेखा मंगीऐ कोई अंति न सकी छडाइ ॥ Ḋargahi lékʰaa mangee▫æ ko▫ee anṫ na sakee chʰadaa▫é. He shall be called to account in the Court of the Lord, and in the end, no one will be able to save him. ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਦੁਖਦਾਈ ਮੋਹ ਮਾਇ ॥ बिनु नावै सभु दुखु है दुखदाई मोह माइ ॥ Bin naavæ sabʰ ḋukʰ hæ ḋukʰ▫ḋaa▫ee moh maa▫é. Without the Lord’s Name, all is pain. Attachment to Maya is agonizingly painful. ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਵਿਛੁੜਿ ਸਭ ਜਾਇ ॥੧੭॥ नानक गुरमुखि नदरी आइआ मोह माइआ विछुड़ि सभ जाइ ॥१७॥ Naanak gurmukʰ naḋree aa▫i▫aa moh maa▫i▫aa vichʰuṛ sabʰ jaa▫é. ||17|| O Nanak! The Gurmukh comes to see that attachment to Maya separates all from the Lord. ||17|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸਹ ਕੇਰਾ ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ गुरमुखि हुकमु मंने सह केरा हुकमे ही सुखु पाए ॥ Gurmukʰ hukam manné sah kéraa hukmé hee sukʰ paa▫é. The Gurmukh obeys the Order of her Husband Lord God; through the Hukam of His Command, she finds peace. ਹੁਕਮੋ ਸੇਵੇ ਹੁਕਮੁ ਅਰਾਧੇ ਹੁਕਮੇ ਸਮੈ ਸਮਾਏ ॥ हुकमो सेवे हुकमु अराधे हुकमे समै समाए ॥ Hukmo sévé hukam araaḋʰé hukmé samæ samaa▫é. In His Will, she serves; in His Will, she worships and adores Him. ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੁ ਨੇਮੁ ਸੁਚ ਸੰਜਮੁ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ हुकमु वरतु नेमु सुच संजमु मन चिंदिआ फलु पाए ॥ Hukam varaṫ ném such sanjam man chinḋi▫aa fal paa▫é. In His Will, she merges in absorption. His Will is her fast, vow, purity and self-discipline; through it, she obtains the fruits of her mind’s desires. ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜਿ ਹੁਕਮੈ ਬੁਝੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ सदा सुहागणि जि हुकमै बुझै सतिगुरु सेवै लिव लाए ॥ Saḋaa suhaagaṇ jė hukmæ bujʰæ saṫgur sévæ liv laa▫é. She is always and forever the happy, pure soul-bride, who realizes His Will; she serves the True Guru, inspired by loving absorption. ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਨ ਊਪਰਿ ਤਿਨਾ ਹੁਕਮੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੧੮॥ नानक क्रिपा करे जिन ऊपरि तिना हुकमे लए मिलाए ॥१८॥ Naanak kirpaa karé jin oopar ṫinaa hukmé la▫é milaa▫é. ||18|| O Nanak! Those upon whom the Lord showers His Mercy, are merged and immersed in His Will. ||18|| ਮਨਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝੇ ਬਪੁੜੀ ਨਿਤ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ मनमुखि हुकमु न बुझे बपुड़ी नित हउमै करम कमाइ ॥ Manmukʰ hukam na bujʰé bapuṛee niṫ ha▫umæ karam kamaa▫é. The wretched, self-willed Manmukhs do not realize His Will; they continually act in ego. ਵਰਤ ਨੇਮੁ ਸੁਚ ਸੰਜਮੁ ਪੂਜਾ ਪਾਖੰਡਿ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥ वरत नेमु सुच संजमु पूजा पाखंडि भरमु न जाइ ॥ varaṫ ném such sanjam poojaa pakʰand bʰaram na jaa▫é. By ritualistic fasts, vows, purities, self-disciplines and worship ceremonies, they still cannot get rid of their hypocrisy and doubt. ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤਹਿ ਬਿਨੁ ਚੇਤੇ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ जिनि उपाए तिसै न चेतहि बिनु चेते किउ सुखु पाए ॥ Jin upaa▫é ṫisæ na cheeṫėh bin chéṫé ki▫o sukʰ paa▫é. They do not even think of the One who created them. Without thinking of Him, they cannot find peace. ਅੰਤਰਹੁ ਕੁਸੁਧੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬੇਧੇ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਛਾਰੁ ਉਡਾਏ ॥ अंतरहु कुसुधु माइआ मोहि बेधे जिउ हसती छारु उडाए ॥ Anṫrahu kusuḋʰ maa▫i▫aa mohi béḋʰé ji▫o hasṫee chʰaar udaa▫é. Inwardly, they are impure, pierced through by attachment to Maya; they are like elephants, who throw dirt all over themselves right after their bath. ਨਾਨਕ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਏ ॥੧੯॥ नानक परपंचु कीआ धुरि करतै पूरबि लिखिआ कमाए ॥१९॥ Naanak parpanch kee▫aa ḋʰur karṫæ poorab likʰi▫aa kamaa▫é. ||19|| O Nanak! The Primal Creator has made the drama of the Universe; all act as they are preordained. ||19|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਤੀਤਿ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਸਮਾਇ ॥ गुरमुखि परतीति भई मनु मानिआ अनदिनु सेवा करत समाइ ॥ Gurmukʰ parṫeeṫ bʰa▫ee man maani▫aa an▫ḋin sévaa karaṫ samaa▫é. The Gurmukh has faith; his mind is contented and satisfied. Night and day, he serves the Lord, absorbed in Him. ਅੰਤਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਸਭ ਪੂਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਆਇ ॥ अंतरि सतिगुरु गुरू सभ पूजे सतिगुर का दरसु देखै सभ आइ ॥ Anṫar saṫgur guroo sabʰ poojé saṫgur kaa ḋaras ḋékʰæ sabʰ aa▫é. The Guru, the True Guru, is within; all worship and adore Him. Everyone comes to see the Blessed Vision of His Darshan. ਮੰਨੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਮ ਬੀਚਾਰੀ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥ मंनीऐ सतिगुर परम बीचारी जितु मिलिऐ तिसना भुख सभ जाइ ॥ Mannee▫æ saṫgur param beechaaree jiṫ mili▫æ ṫisnaa bʰukʰ sabʰ jaa▫é. So, believe in the True Guru, the supreme sublime Contemplator. Meeting with Him, hunger and thirst are completely relieved. ਹਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥ हउ सदा सदा बलिहारी गुर अपुने जो प्रभु सचा देइ मिलाइ ॥ Ha▫o saḋaa saḋaa balihaaree gur apuné jo parabʰ sachaa ḋé▫é milaa▫é. I am forever a sacrifice to my Guru, who leads me to meet the True Lord God. ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਸਚਾ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੇ ਆਇ ॥੨੦॥ नानक करमु पाइआ तिन सचा जो गुर चरणी लगे आइ ॥२०॥ Naanak karam paa▫i▫aa ṫin sachaa jo gur charṇee lagé aa▫é. ||20|| O Nanak! Those who come and fall at the Feet of the Guru are blessed with the karma of Truth. ||20|| ਜਿਨ ਪਿਰੀਆ ਸਉ ਨੇਹੁ ਸੇ ਸਜਣ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥ जिन पिरीआ सउ नेहु से सजण मै नालि ॥ Jin piree▫aa sa▫o néhu sé sajaṇ mæ naal. That Beloved, with whom I am in love, that Friend of mine is with me. ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਉ ਫਿਰਾਂ ਭੀ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥੨੧॥ अंतरि बाहरि हउ फिरां भी हिरदै रखा समालि ॥२१॥ Anṫar baahar ha▫o firaaⁿ bʰee hirḋæ rakʰaa samaal. ||21|| I wander around inside and outside, but I always keep Him enshrined within my heart. ||21|| ਜਿਨਾ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਧਿਆਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਸਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ जिना इक मनि इक चिति धिआइआ सतिगुर सउ चितु लाइ ॥ Jinaa ik man ik chiṫ ḋʰi▫aa▫i▫aa saṫgur sa▫o chiṫ laa▫é. Those who meditate on the Lord single-mindedly, with one-pointed concentration, link their consciousness to the True Guru. ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਉਚਰਹਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਸਵੈ ਸਮਾਇ ॥ गुण गावहि गुण उचरहि गुण महि सवै समाइ ॥ Guṇ gaavahi guṇ uchrahi guṇ mėh savæ samaa▫é. They sing His Praises, and chant His Praises; in His Glorious Praises, they sleep in absorption. ਤਿਨ ਕੀ ਦੁਖ ਭੁਖ ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਨਿਰਦੋਖ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ तिन की दुख भुख हउमै वडा रोगु गइआ निरदोख भए लिव लाइ ॥ Ṫin kee ḋukʰ bʰukʰ ha▫umæ vadaa rog ga▫i▫aa nirḋokʰ bʰa▫é liv laa▫é. They are rid of pain, hunger, and the great illness of egotism; lovingly attuned to the Lord, they become free of pain. ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥੨੨॥ नानक गुर पूरे ते पाइआ सहजि मिलिआ प्रभु आइ ॥२२॥ Naanak gur pooré ṫé paa▫i▫aa sahj mili▫aa parabʰ aa▫é. ||22|| O Nanak! Through the Perfect Guru, they come to meet God with intuitive peace and poise. ||22|| ਮਨਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ मनमुखि माइआ मोहु है नामि न लगै पिआरु ॥ Manmukʰ maa▫i▫aa moh hæ naam na lagæ pi▫aar. The self-willed Manmukhs are emotionally attached to Maya; they are not in love with the Naam. ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਸੰਘਰੈ ਕੂੜਿ ਕਰੈ ਆਹਾਰੁ ॥ कूड़ु कमावै कूड़ु संघरै कूड़ि करै आहारु ॥ Kooṛ kamaavæ kooṛ sangʰræ kooṛ karæ aahaar. They practice falsehood, gather falsehood, and eat the food of falsehood. ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿ ਮਰਹਿ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਭੁ ਛਾਰੁ ॥ बिखु माइआ धनु संचि मरहि अंति होइ सभु छारु ॥ Bikʰ maa▫i▫aa ḋʰan sanch marėh anṫ ho▫é sabʰ chʰaar. Gathering the poisonous wealth and property of Maya, they die; in the end, they are all reduced to ashes. ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੁ ਕਰਹਿ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰ ॥ करम धरम सुचि संजमु करहि अंतरि लोभु विकार ॥ Karam ḋʰaram such sanjam karahi anṫar lobʰ vikaar. They perform religious rituals of purity and self-discipline, but they are filled with greed, evil and corruption. ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਜਿ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਵੈ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨੩॥ नानक मनमुखि जि कमावै सु थाइ न पवै दरगह होइ खुआरु ॥२३॥ Naanak manmukʰ jė kamaavæ so ṫʰaa▫é na pavæ ḋargėh ho▫é kʰu▫aar. ||23|| O Nanak! The actions of the self-willed Manmukhs are not accepted; in the Court of the Lord, they are miserable. ||23|| ਸਭਨਾ ਰਾਗਾਂ ਵਿਚਿ ਸੋ ਭਲਾ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ सभना रागां विचि सो भला भाई जितु वसिआ मनि आइ ॥ Sabʰnaa raagaaⁿ vich so bʰalaa bʰaa▫ee jiṫ vasi▫aa man aa▫é. Among all Ragas, that one is sublime, O Siblings of Destiny, by which the Lord comes to abide in the mind. ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ रागु नादु सभु सचु है कीमति कही न जाइ ॥ Raag naaḋ sabʰ sach hæ keemaṫ kahee na jaa▫é. Those Ragas which are in the Sound-current of the Naad are totally true; their value cannot be expressed. ਰਾਗੈ ਨਾਦੈ ਬਾਹਰਾ ਇਨੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝਿਆ ਜਾਇ ॥ रागै नादै बाहरा इनी हुकमु न बूझिआ जाइ ॥ Raagæ naaḋæ baahraa inee hukam na boojʰi▫aa jaa▫é. Those Ragas which are not in the Sound-current of the Naad - by these, the Lord’s Will cannot be understood. ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਤਿਨਾ ਰਾਸਿ ਹੋਇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥ नानक हुकमै बूझै तिना रासि होइ सतिगुर ते सोझी पाइ ॥ Naanak hukmæ boojʰæ ṫinaa raas ho▫é saṫgur ṫé sojʰee paa▫é. O Nanak! They alone are right, who understand the Will of the True Guru. ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਇਆ ਜਿਉ ਤਿਸੈ ਦੀ ਰਜਾਇ ॥੨੪॥ सभु किछु तिस ते होइआ जिउ तिसै दी रजाइ ॥२४॥ Sabʰ kichʰ ṫis ṫé ho▫i▫aa ji▫o ṫisæ ḋee rajaa▫é. ||24|| Everything happens as He wills. ||24|| |