Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 1421
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 1421
ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaʼnkār saṯgur parsāḏ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ
सलोक महला ४
Salok mėhlā 4
Shalok, Fourth Mehl:

ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਾਸੀਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
अंतरि जोति परगासीआ नानक नामि समाइ ॥१॥
Anṯar joṯ pargāsī▫ā Nānak nām samā▫e. ||1||
The Light of God shines within them; O Nanak, they are absorbed in the Naam, the Name of the Lord. ||1||

ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ
वडभागीआ सोहागणी जिन्हा गुरमुखि मिलिआ हरि राइ ॥
vadbẖāgī▫ā sohāgaṇī jinĥā gurmukẖ mili▫ā har rā▫e.
Blessed and very fortunate are those happy soul-brides who, as Gurmukh, meet their Sovereign Lord King.

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੋਇ
वाहु वाहु सतिगुरु पुरखु है जिनि सचु जाता सोइ ॥
vāhu vāhu saṯgur purakẖ hai jin sacẖ jāṯā so▫e.
Waaho! Waaho! Blessed and Great is the True Guru, the Primal Being, who has realized the True Lord.

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ
जितु मिलिऐ तिख उतरै तनु मनु सीतलु होइ ॥
Jiṯ mili▫ai ṯikẖ uṯrai ṯan man sīṯal ho▫e.
Meeting Him, thirst is quenched, and the body and mind are cooled and soothed.

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਸਮਤੁ ਸਭ ਕੋਇ
वाहु वाहु सतिगुरु सति पुरखु है जिस नो समतु सभ कोइ ॥
vāhu vāhu saṯgur saṯ purakẖ hai jis no samaṯ sabẖ ko▫e.
Waaho! Waaho! Blessed and Great is the True Guru, the True Primal Being, who looks upon all alike.

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਤੁਲਿ ਹੋਇ
वाहु वाहु सतिगुरु निरवैरु है जिसु निंदा उसतति तुलि होइ ॥
vāhu vāhu saṯgur nirvair hai jis ninḏā usṯaṯ ṯul ho▫e.
Waaho! Waaho! Blessed and Great is the True Guru, who has no hatred; slander and praise are all the same to Him.

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵੀਚਾਰੁ
वाहु वाहु सतिगुरु सुजाणु है जिसु अंतरि ब्रहमु वीचारु ॥
vāhu vāhu saṯgur sujāṇ hai jis anṯar barahm vīcẖār.
Waaho! Waaho! Blessed and Great is the All-knowing True Guru, who has realized God within.

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ
वाहु वाहु सतिगुरु निरंकारु है जिसु अंतु न पारावारु ॥
vāhu vāhu saṯgur nirankār hai jis anṯ na pārāvār.
Waaho! Waaho! Blessed and Great is the Formless True Guru, who has no end or limitation.

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਜਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸੋਇ
वाहु वाहु सतिगुरू है जि सचु द्रिड़ाए सोइ ॥
vāhu vāhu saṯgurū hai jė sacẖ driṛ▫ā▫e so▫e.
Waaho! Waaho! Blessed and Great is the True Guru, who implants the Truth within.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਸ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
नानक सतिगुर वाहु वाहु जिस ते नामु परापति होइ ॥२॥
Nānak saṯgur vāhu vāhu jis ṯe nām parāpaṯ ho▫e. ||2||
O Nanak, Blessed and Great is the True Guru, through whom the Naam, the Name of the Lord, is received. ||2||

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਗੋਵਿੰਦੁ
हरि प्रभ सचा सोहिला गुरमुखि नामु गोविंदु ॥
Har parabẖ sacẖā sohilā gurmukẖ nām govinḏ.
For the Gurmukh, the true Song of Praise is to chant the Name of the Lord God.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਣਾ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ
अनदिनु नामु सलाहणा हरि जपिआ मनि आनंदु ॥
An▫ḏin nām salāhṇā har japi▫ā man ānanḏ.
Chanting the Praises of the Lord, their minds are in ecstasy.

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ
वडभागी हरि पाइआ पूरन परमानंदु ॥
vadbẖāgī har pā▫i▫ā pūran parmānanḏ.
By great good fortune, they find the Lord, the Embodiment of perfect, supreme bliss.

ਮੂੰ ਪਿਰੀਆ ਸਉ ਨੇਹੁ ਕਿਉ ਸਜਣ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰਿਆ
मूं पिरीआ सउ नेहु किउ सजण मिलहि पिआरिआ ॥
Mūʼn pirī▫ā sa▫o nehu ki▫o sajaṇ milėh pi▫āri▫ā.
I am in love with my Beloved; how can I meet my Dear Friend?

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਬਹੁੜਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥੩॥
जन नानक नामु सलाहिआ बहुड़ि न मनि तनि भंगु ॥३॥
Jan Nānak nām sahāli▫ā bahuṛ na man ṯan bẖang. ||3||
Servant Nanak praises the Naam, the Name of the Lord; no obstacle will block his mind or body. ||3||

ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਤਿਨ ਸਜਣ ਸਚਿ ਸਵਾਰਿਆ
हउ ढूढेदी तिन सजण सचि सवारिआ ॥
Ha▫o dẖūdẖeḏī ṯin sajaṇ sacẖ savāri▫ā.
I seek that friend, who is embellished with Truth.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੈਡਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਾਰਿਆ
सतिगुरु मैडा मितु है जे मिलै त इहु मनु वारिआ ॥
Saṯgur maidā miṯ hai je milai ṯa ih man vāri▫ā.
The True Guru is my Friend; if I meet Him, I will offer this mind as a sacrifice to Him.

ਦੇਂਦਾ ਮੂੰ ਪਿਰੁ ਦਸਿ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ
देंदा मूं पिरु दसि हरि सजणु सिरजणहारिआ ॥
Ḏeʼnḏā mūʼn pir ḏas har sajaṇ sirjaṇhāri▫ā.
He has shown me my Beloved Lord, my Friend, the Creator.

ਨਾਨਕ ਹਉ ਪਿਰੁ ਭਾਲੀ ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ॥੪॥
नानक हउ पिरु भाली आपणा सतिगुर नालि दिखालिआ ॥४॥
Nānak ha▫o pir bẖālī āpṇā saṯgur nāl ḏikẖāli▫ā. ||4||
O Nanak, I was searching for my Beloved; the True Guru has shown me that He has been with me all the time. ||4||

ਹਉ ਖੜੀ ਨਿਹਾਲੀ ਪੰਧੁ ਮਤੁ ਮੂੰ ਸਜਣੁ ਆਵਏ
हउ खड़ी निहाली पंधु मतु मूं सजणु आवए ॥
Ha▫o kẖaṛī nihālī panḏẖ maṯ mūʼn sajaṇ āv▫e.
I stand by the side of the road, waiting for You; O my Friend, I hope that You will come.

ਕੋ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਅਜੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਏ
को आणि मिलावै अजु मै पिरु मेलि मिलावए ॥
Ko āṇ milāvai aj mai pir mel milāva▫e.
If only someone would come today and unite me in Union with my Beloved.

ਹਉ ਜੀਉ ਕਰੀ ਤਿਸ ਵਿਟਉ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਜੋ ਮੈ ਪਿਰੀ ਦਿਖਾਵਏ
हउ जीउ करी तिस विटउ चउ खंनीऐ जो मै पिरी दिखावए ॥
Ha▫o jī▫o karī ṯis vita▫o cẖa▫o kẖannī▫ai jo mai pirī ḏikẖāva▫e.
I would cut my living body into four pieces for anyone who shows me my Beloved.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾਂ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਲਾਵਏ ॥੫॥
नानक हरि होइ दइआलु तां गुरु पूरा मेलावए ॥५॥
Nānak har ho▫e ḏa▫i▫āl ṯāʼn gur pūrā melāva▫e. ||5||
O Nanak, when the Lord becomes merciful, then He leads us to meet the Perfect Guru. ||5||

ਅੰਤਰਿ ਜੋਰੁ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਮਾਇਆ ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਜਾਇ
अंतरि जोरु हउमै तनि माइआ कूड़ी आवै जाइ ॥
Anṯar jor ha▫umai ṯan mā▫i▫ā kūṛī āvai jā▫e.
The power of egotism prevails within, and the body is controlled by Maya; the false ones come and go in reincarnation.

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮੰਨਿ ਸਕੀ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਆ ਜਾਇ
सतिगुर का फुरमाइआ मंनि न सकी दुतरु तरिआ न जाइ ॥
Saṯgur kā furmā▫i▫ā man na sakī ḏuṯar ṯari▫ā na jā▫e.
If someone does not obey the Command of the True Guru, he cannot cross over the treacherous world-ocean.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਸੋ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ
नदरि करे जिसु आपणी सो चलै सतिगुर भाइ ॥
Naḏar kare jis āpṇī so cẖalai saṯgur bẖā▫e.
Whoever is blessed with the Lord's Glance of Grace, walks in harmony with the Will of the True Guru.

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸਫਲੁ ਹੈ ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇ
सतिगुर का दरसनु सफलु है जो इछै सो फलु पाइ ॥
Saṯgur kā ḏarsan safal hai jo icẖẖai so fal pā▫e.
The Blessed Vision of the True Guru's Darshan is fruitful; through it, one obtains the fruits of his desires.

ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੰਨਿਆਂ ਹਉ ਤਿਨ ਕੇ ਲਾਗਉ ਪਾਇ
जिनी सतिगुरु मंनिआं हउ तिन के लागउ पाइ ॥
Jinī saṯgur manni▫āʼn ha▫o ṯin ke lāga▫o pā▫e.
I touch the feet of those who believe in and obey the True Guru.

ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੬॥
नानकु ता का दासु है जि अनदिनु रहै लिव लाइ ॥६॥
Nānak ṯā kā ḏās hai jė an▫ḏin rahai liv lā▫e. ||6||
Nanak is the slave of those who, night and day, remain lovingly attuned to the Lord. ||6||

ਜਿਨਾ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕਿਉ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ
जिना पिरी पिआरु बिनु दरसन किउ त्रिपतीऐ ॥
Jinā pirī pi▫ār bin ḏarsan ki▫o ṯaripaṯ▫ī▫ai.
Those who are in love with their Beloved - how can they find satisfaction without His Darshan?

ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਸੁਭਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ॥੭॥
नानक मिले सुभाइ गुरमुखि इहु मनु रहसीऐ ॥७॥
Nānak mile subẖā▫e gurmukẖ ih man rėhsī▫ai. ||7||
O Nanak, the Gurmukhs meet Him with ease, and this mind blossoms forth in joy. ||7||

ਜਿਨਾ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ ਕਿਉ ਜੀਵਨਿ ਪਿਰ ਬਾਹਰੇ
जिना पिरी पिआरु किउ जीवनि पिर बाहरे ॥
Jinā pirī pi▫ār ki▫o jīvan pir bāhre.
Those who are in love with their Beloved - how can they live without Him?

ਜਾਂ ਸਹੁ ਦੇਖਨਿ ਆਪਣਾ ਨਾਨਕ ਥੀਵਨਿ ਭੀ ਹਰੇ ॥੮॥
जां सहु देखनि आपणा नानक थीवनि भी हरे ॥८॥
Jāʼn saho ḏekẖan āpṇā Nānak thīvan bẖī hare. ||8||
When they see their Husband Lord, O Nanak, they are rejuvenated. ||8||

ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਦਰਿ ਨੇਹੁ ਤੈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੈ ਲਾਇਆ
जिना गुरमुखि अंदरि नेहु तै प्रीतम सचै लाइआ ॥
Jinā gurmukẖ anḏar nehu ṯai parīṯam sacẖai lā▫i▫ā.
Those Gurmukhs who are filled with love for You, my True Beloved,

ਰਾਤੀ ਅਤੈ ਡੇਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥
राती अतै डेहु नानक प्रेमि समाइआ ॥९॥
Rāṯī aṯai dehu Nānak parem samā▫i▫ā. ||9||
O Nanak, remain immersed in the Lord's Love, night and day. ||9||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੀ ਆਸਕੀ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਚਾ ਪਾਈਐ
गुरमुखि सची आसकी जितु प्रीतमु सचा पाईऐ ॥
Gurmukẖ sacẖī āskī jiṯ parīṯam sacẖā pā▫ī▫ai.
The love of the Gurmukh is true; through it, the True Beloved is attained.

ਸਚਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ
सचा प्रेम पिआरु गुर पूरे ते पाईऐ ॥
Sacẖā parem pi▫ār gur pūre ṯe pā▫ī▫ai.
True love and affection are obtained from the Perfect Guru.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਹਿ ਅਨੰਦਿ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧੦॥
अनदिनु रहहि अनंदि नानक सहजि समाईऐ ॥१०॥
An▫ḏin rahėh anand Nānak sahj samā▫ī▫ai. ||10||
Night and day, remain in bliss, O Nanak, immersed in intuitive peace and poise. ||10||

ਕਬਹੂ ਹੋਵੈ ਭੰਗੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੧੧॥
कबहू न होवै भंगु नानक हरि गुण गाईऐ ॥११॥
Kabhū na hovai bẖang Nānak har guṇ gā▫ī▫ai. ||11||
They never break, O Nanak, if one sings the Glorious Praises of the Lord. ||11||

ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚਾ ਨੇਹੁ ਕਿਉ ਜੀਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਪਿਰੀ ਵਿਹੂਣਿਆ
जिन्हा अंदरि सचा नेहु किउ जीवन्हि पिरी विहूणिआ ॥
Jinĥā anḏar sacẖā nehu ki▫o jīvniĥ pirī vihūṇi▫ā.
How can those who have true love within them live without their Husband Lord?

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਨਾਨਕ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੧੨॥
गुरमुखि मेले आपि नानक चिरी विछुंनिआ ॥१२॥
Gurmukẖ mele āp Nānak cẖirī vicẖẖunni▫ā. ||12||
The Lord unites the Gurmukhs with Himself, O Nanak; they were separated from Him for such a long time. ||12||

ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ਤਉ ਆਪੇ ਲਾਇਆ ਕਰਮੁ ਕਰਿ
जिन कउ प्रेम पिआरु तउ आपे लाइआ करमु करि ॥
Jin ka▫o parem pi▫ār ṯa▫o āpe lā▫i▫ā karam kar.
You grant Your Grace to those whom You Yourself bless with love and affection.

ਨਾਨਕ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ॥੧੩॥
नानक लेहु मिलाइ मै जाचिक दीजै नामु हरि ॥१३॥
Nānak leho milā▫e mai jācẖik ḏījai nām har. ||13||
O Lord, please let Nanak meet with You; please bless this beggar with Your Name. ||13||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਸੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੋਵੈ
गुरमुखि हसै गुरमुखि रोवै ॥
Gurmukẖ hasai gurmukẖ rovai.
The Gurmukh laughs, and the Gurmukh cries.

ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਸਾਈ ਭਗਤਿ ਹੋਵੈ
जि गुरमुखि करे साई भगति होवै ॥
Jė gurmukẖ kare sā▫ī bẖagaṯ hovai.
Whatever the Gurmukh does, is devotional worship.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥੧੪॥
गुरमुखि नानक पावै पारु ॥१४॥
Gurmukẖ Nānak pāvai pār. ||14||
The Gurmukh, O Nanak, crosses over to the other shore. ||14||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ
गुरमुखि होवै सु करे वीचारु ॥
Gurmukẖ hovai so kare vīcẖār.
Whoever becomes Gurmukh contemplates the Lord.

ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਵੀਚਾਰਿ
जिना अंदरि नामु निधानु है गुरबाणी वीचारि ॥
Jinā anḏar nām niḏẖān hai gurbāṇī vīcẖār.
Those who have the Naam within, contemplate the Word of the Guru's Bani.

ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ
तिन के मुख सद उजले तितु सचै दरबारि ॥
Ŧin ke mukẖ saḏ ujle ṯiṯ sacẖai ḏarbār.
Their faces are always radiant in the Court of the True Lord.

ਤਿਨ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਕਦੇ ਵਿਸਰੈ ਜਿ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ
तिन बहदिआ उठदिआ कदे न विसरै जि आपि बखसे करतारि ॥
Ŧin bahḏi▫ā uṯẖ▫ḏi▫ā kaḏe na visrai jė āp bakẖse karṯār.
Sitting down and standing up, they never forget the Creator, who forgives them.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿ ਮੇਲੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ॥੧੫॥
नानक गुरमुखि मिले न विछुड़हि जि मेले सिरजणहारि ॥१५॥
Nānak gurmukẖ mile na vicẖẖuṛėh jė mele sirjaṇhār. ||15||
O Nanak, the Gurmukhs are united with the Lord. Those united by the Creator Lord, shall never be separated again. ||15||

ਗੁਰ ਪੀਰਾਂ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਮਹਾਂ ਕਰੜੀ ਸੁਖ ਸਾਰੁ
गुर पीरां की चाकरी महां करड़ी सुख सारु ॥
Gur pīrāʼn kī cẖākrī mahāʼn karṛī sukẖ sār.
To work for the Guru, or a spiritual teacher, is terribly difficult, but it brings the most excellent peace.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਤਿਸੁ ਲਾਏ ਹੇਤ ਪਿਆਰੁ
नदरि करे जिसु आपणी तिसु लाए हेत पिआरु ॥
Naḏar kare jis āpṇī ṯis lā▫e heṯ pi▫ār.
The Lord casts His Glance of Grace, and inspires love and affection.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵੈ ਲਗਿਆ ਭਉਜਲੁ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ
सतिगुर की सेवै लगिआ भउजलु तरै संसारु ॥
Saṯgur kī sevai lagi▫ā bẖa▫ojal ṯarai sansār.
Joined to the service of the True Guru, the mortal being crosses over the terrifying world-ocean.

ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ
मन चिंदिआ फलु पाइसी अंतरि बिबेक बीचारु ॥
Man cẖinḏi▫ā fal pā▫isī anṯar bibek bīcẖār.
The fruits of the mind's desires are obtained, with clear contemplation and discriminating understanding within.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ ਸਭੁ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧੬॥
नानक सतिगुरि मिलिऐ प्रभु पाईऐ सभु दूख निवारणहारु ॥१६॥
Nānak saṯgur mili▫ai parabẖ pā▫ī▫ai sabẖ ḏūkẖ nivāraṇhār. ||16||
O Nanak, meeting the True Guru, God is found; He is the Eradicator of all sorrow. ||16||

ਮਨਮੁਖ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ
मनमुख सेवा जो करे दूजै भाइ चितु लाइ ॥
Manmukẖ sevā jo kare ḏūjai bẖā▫e cẖiṯ lā▫e.
The self-willed manmukh may perform service, but his consciousness is attached to the love of duality.

ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇ
पुतु कलतु कुट्मबु है माइआ मोहु वधाइ ॥
Puṯ kalaṯ kutamb hai mā▫i▫ā moh vaḏẖā▫e.
Through Maya, his emotional attachment to children, spouse and relatives increases.

ਦਰਗਹਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਕੋਈ ਅੰਤਿ ਸਕੀ ਛਡਾਇ
दरगहि लेखा मंगीऐ कोई अंति न सकी छडाइ ॥
Ḏargahi lekẖā mangī▫ai ko▫ī anṯ na sakī cẖẖadā▫e.
He shall be called to account in the Court of the Lord, and in the end, no one will be able to save him.


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits