ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ सिरीरागु महला १ ॥ Sirīrāg mėhlā 1. Siree Raag, First Mehl: ਕੋਟਿ ਕੋਟੀ ਮੇਰੀ ਆਰਜਾ ਪਵਣੁ ਪੀਅਣੁ ਅਪਿਆਉ ॥ कोटि कोटी मेरी आरजा पवणु पीअणु अपिआउ ॥ Kot kotī merī ārjā pavaṇ pī▫aṇ api▫ā▫o. If I could live for millions and millions of years, and if the air was my food and drink, ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਗੁਫੈ ਨ ਦੇਖਾ ਸੁਪਨੈ ਸਉਣ ਨ ਥਾਉ ॥ चंदु सूरजु दुइ गुफै न देखा सुपनै सउण न थाउ ॥ Cẖanḏ sūraj ḏu▫e gufai na ḏekẖā supnai sa▫uṇ na thā▫o. and if I lived in a cave and never saw either the sun or the moon, and if I never slept, even in dreams - ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੧॥ भी तेरी कीमति ना पवै हउ केवडु आखा नाउ ॥१॥ Bẖī ṯerī kīmaṯ nā pavai ha▫o kevad ākẖā nā▫o. ||1|| even so, I could not estimate Your Value. How can I describe the Greatness of Your Name? ||1|| ਸਾਚਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਜ ਥਾਇ ॥ साचा निरंकारु निज थाइ ॥ Sācẖā nirankār nij thā▫e. The True Lord, the Formless One, is Himself in His Own Place. ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਣਾ ਜੇ ਭਾਵੈ ਕਰੇ ਤਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सुणि सुणि आखणु आखणा जे भावै करे तमाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Suṇ suṇ ākẖaṇ ākẖ▫ṇā je bẖāvai kare ṯamā▫e. ||1|| rahā▫o. I have heard, over and over again, and so I tell the tale; as it pleases You, Lord, please instill within me the yearning for You. ||1||Pause|| ਕੁਸਾ ਕਟੀਆ ਵਾਰ ਵਾਰ ਪੀਸਣਿ ਪੀਸਾ ਪਾਇ ॥ कुसा कटीआ वार वार पीसणि पीसा पाइ ॥ Kusā katī▫ā vār vār pīsaṇ pīsā pā▫e. If I was slashed and cut into pieces, over and over again, and put into the mill and ground into flour, ਅਗੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲੀਆ ਭਸਮ ਸੇਤੀ ਰਲਿ ਜਾਉ ॥ अगी सेती जालीआ भसम सेती रलि जाउ ॥ Agī seṯī jālī▫ā bẖasam seṯī ral jā▫o. burnt by fire and mixed with ashes - ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੨॥ भी तेरी कीमति ना पवै हउ केवडु आखा नाउ ॥२॥ Bẖī ṯerī kīmaṯ nā pavai ha▫o kevad ākẖā nā▫o. ||2|| even then, I could not estimate Your Value. How can I describe the Greatness of Your Name? ||2|| ਪੰਖੀ ਹੋਇ ਕੈ ਜੇ ਭਵਾ ਸੈ ਅਸਮਾਨੀ ਜਾਉ ॥ पंखी होइ कै जे भवा सै असमानी जाउ ॥ Pankẖī ho▫e kai je bẖavā sai asmānī jā▫o. If I was a bird, soaring and flying through hundreds of heavens, ਨਦਰੀ ਕਿਸੈ ਨ ਆਵਊ ਨਾ ਕਿਛੁ ਪੀਆ ਨ ਖਾਉ ॥ नदरी किसै न आवऊ ना किछु पीआ न खाउ ॥ Naḏrī kisai na āv▫ū nā kicẖẖ pī▫ā na kẖā▫o. and if I was invisible, neither eating nor drinking anything - ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੩॥ भी तेरी कीमति ना पवै हउ केवडु आखा नाउ ॥३॥ Bẖī ṯerī kīmaṯ nā pavai ha▫o kevad ākẖā nā▫o. ||3|| even so, I could not estimate Your Value. How can I describe the Greatness of Your Name? ||3|| ਨਾਨਕ ਕਾਗਦ ਲਖ ਮਣਾ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕੀਚੈ ਭਾਉ ॥ नानक कागद लख मणा पड़ि पड़ि कीचै भाउ ॥ Nānak kāgaḏ lakẖ maṇā paṛ paṛ kīcẖai bẖā▫o. O Nanak, if I had hundreds of thousands of stacks of paper, and if I were to read and recite and embrace love for the Lord, ਮਸੂ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਲੇਖਣਿ ਪਉਣੁ ਚਲਾਉ ॥ मसू तोटि न आवई लेखणि पउणु चलाउ ॥ Masū ṯot na āvī lekẖaṇ pa▫uṇ cẖalā▫o. and if ink were never to fail me, and if my pen were able to move like the wind - ਭੀ ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਉ ਕੇਵਡੁ ਆਖਾ ਨਾਉ ॥੪॥੨॥ भी तेरी कीमति ना पवै हउ केवडु आखा नाउ ॥४॥२॥ Bẖī ṯerī kīmaṯ nā pavai ha▫o kevad ākẖā nā▫o. ||4||2|| even so, I could not estimate Your Value. How can I describe the Greatness of Your Name? ||4||2|| |