Sri Granth: Shabad/Paurhi/Salok SGGS Page 1387
Shabad/Paurhi/Salok     Guru Granth Sahib Page 1387
null  
Keertan List   |   Go Home

ਛਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਚਉਰ ਚਾਵਰ ਬਹਤੀ ਜਾਤ ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਹੁ
छत्र न पत्र न चउर न चावर बहती जात रिदै न बिचारहु ॥
Cẖẖaṯar na paṯar na cẖa▫ur na cẖāvar bahṯī jāṯ riḏai na bicẖārahu.
Neither crown, nor canopy, nor servants last forever. You do not consider in your heart that your life is passing away.

ਦੇਹ ਗੇਹ ਨੇਹ ਨੀਤਾ ਮਾਇਆ ਮਤ ਕਹਾ ਲਉ ਗਾਰਹੁ
देह न गेह न नेह न नीता माइआ मत कहा लउ गारहु ॥
Ḏeh na geh na neh na nīṯā mā▫i▫ā maṯ kahā la▫o gārahu.
Neither body, nor house, nor love last forever. You are intoxicated with Maya; how long will you be proud of them?

ਰਥ ਅਸ੍ਵ ਗਜ ਸਿੰਘਾਸਨ ਛਿਨ ਮਹਿ ਤਿਆਗਤ ਨਾਂਗ ਸਿਧਾਰਹੁ
रथ न अस्व न गज सिंघासन छिन महि तिआगत नांग सिधारहु ॥
Rath na asav na gaj singẖāsan cẖẖin mėh ṯi▫āgaṯ nāʼng siḏẖārahu.
Neither chariots, nor horses, nor elephants or royal thrones shall last forever. In an instant, you will have to leave them, and depart naked.

ਸੂਰ ਬੀਰ ਮੀਰ ਖਾਨਮ ਸੰਗਿ ਕੋਊ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਰਹੁ
सूर न बीर न मीर न खानम संगि न कोऊ द्रिसटि निहारहु ॥
Sūr na bīr na mīr na kẖānam sang na ko▫ū ḏarisat nihārahu.
Neither warrior, nor hero, nor king or ruler last forever; see this with your eyes.

ਕੋਟ ਓਟ ਕੋਸ ਛੋਟਾ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਦੋਊ ਕਰ ਝਾਰਹੁ
कोट न ओट न कोस न छोटा करत बिकार दोऊ कर झारहु ॥
Kot na ot na kos na cẖẖotā karaṯ bikār ḏo▫ū kar jẖārahu.
Neither fortress, nor shelter, nor treasure will save you; doing evil deeds, you shall depart empty-handed.

ਮਿਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਾਜਨ ਸਖ ਉਲਟਤ ਜਾਤ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਂਰਹੁ
मित्र न पुत्र कलत्र साजन सख उलटत जात बिरख की छांरहु ॥
Miṯar na puṯar kalṯar sājan sakẖ ultaṯ jāṯ birakẖ kī cẖẖāʼnrahu.
Friends, children, spouses and friends - none of them last forever; they change like the shade of a tree.

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਿਮਰਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਹੁ
दीन दयाल पुरख प्रभ पूरन छिन छिन सिमरहु अगम अपारहु ॥
Ḏīn ḏa▫yāl purakẖ parabẖ pūran cẖẖin cẖẖin simrahu agam apārahu.
God is the Perfect Primal Being, Merciful to the meek; each and every instant, meditate in remembrance on Him, the Inaccessible and Infinite.

ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਨਾਥ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਜਨ ਹੇ ਭਗਵੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਤਾਰਹੁ ॥੫॥
स्रीपति नाथ सरणि नानक जन हे भगवंत क्रिपा करि तारहु ॥५॥
Sarīpaṯ nāth saraṇ Nānak jan he bẖagvanṯ kirpā kar ṯārahu. ||5||
O Great Lord and Master, servant Nanak seeks Your Sanctuary; please shower him with Your Mercy, and carry him across. ||5||

ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਦਾਨ ਮਗ ਜੋਹਨ ਹੀਤੁ ਚੀਤੁ ਦੇ ਲੇ ਲੇ ਪਾਰੀ
प्रान मान दान मग जोहन हीतु चीतु दे ले ले पारी ॥
Parān mān ḏān mag johan hīṯ cẖīṯ ḏe le le pārī.
I have used up my breath of life, sold my self-respect, begged for charity, committed highway robbery, and dedicated my consciousness to the love and pursuit of acquiring wealth.

ਸਾਜਨ ਸੈਨ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ਤਾਹੂ ਤੇ ਲੇ ਰਖੀ ਨਿਰਾਰੀ
साजन सैन मीत सुत भाई ताहू ते ले रखी निरारी ॥
Sājan sain mīṯ suṯ bẖā▫ī ṯāhū ṯe le rakẖī nirārī.
I have kept it secretly hidden from my friends, relatives, companions, children and siblings.

ਧਾਵਨ ਪਾਵਨ ਕੂਰ ਕਮਾਵਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਤ ਅਉਧ ਤਨ ਜਾਰੀ
धावन पावन कूर कमावन इह बिधि करत अउध तन जारी ॥
Ḏẖāvan pāvan kūr kamāvan ih biḏẖ karaṯ a▫oḏẖ ṯan jārī.
I ran around practicing falsehood, burning up my body and growing old.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮ ਸੁਚ ਨੇਮਾ ਚੰਚਲ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਹਾਰੀ
करम धरम संजम सुच नेमा चंचल संगि सगल बिधि हारी ॥
Karam ḏẖaram sanjam sucẖ nemā cẖancẖal sang sagal biḏẖ hārī.
I gave up good deeds, righteousness and Dharma, self-discipline, purity, religious vows and all good ways; I associated with the fickle Maya.

ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਅਸਥਾਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਅਤਿ ਭਾਰੀ
पसु पंखी बिरख असथावर बहु बिधि जोनि भ्रमिओ अति भारी ॥
Pas pankẖī birakẖ asthāvar baho biḏẖ jon bẖarmi▫o aṯ bẖārī.
Beasts and birds, trees and mountains - in so many ways, I wandered lost in reincarnation.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਸਿਮਰਿਓ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਸਾਰੀ
खिनु पलु चसा नामु नही सिमरिओ दीना नाथ प्रानपति सारी ॥
Kẖin pal cẖasā nām nahī simri▫o ḏīnā nāth parānpaṯ sārī.
I did not remember the Naam, the Name of the Lord, for a moment, or even an instant. He is the Master of the meek, the Lord of all life.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਮੀਠ ਰਸ ਭੋਜਨ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਹੋਤ ਕਤ ਖਾਰੀ
खान पान मीठ रस भोजन अंत की बार होत कत खारी ॥
Kẖān pān mīṯẖ ras bẖojan anṯ kī bār hoṯ kaṯ kẖārī.
The food and drink, and the sweet and tasty dishes became totally bitter at the last moment.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ਉਧਰੇ ਹੋਰਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਡਾਰੀ ॥੬॥
नानक संत चरन संगि उधरे होरि माइआ मगन चले सभि डारी ॥६॥
Nānak sanṯ cẖaran sang uḏẖre hor mā▫i▫ā magan cẖale sabẖ dārī. ||6||
O Nanak, I was saved in the Society of the Saints, at their feet; the others, intoxicated with Maya, have gone, leaving everything behind. ||6||

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਿਵ ਛੰਦ ਮੁਨੀਸੁਰ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਠਾਕੁਰ ਗੁਨ ਗਾਵਤ
ब्रहमादिक सिव छंद मुनीसुर रसकि रसकि ठाकुर गुन गावत ॥
Barahmāḏik siv cẖẖanḏ munīsur rasak rasak ṯẖākur gun gāvaṯ.
Brahma, Shiva, the Vedas and the silent sages sing the Glorious Praises of their Lord and Master with love and delight.

ਇੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ਖੋਜਤੇ ਗੋਰਖ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਆਵਤ ਫੁਨਿ ਧਾਵਤ
इंद्र मुनिंद्र खोजते गोरख धरणि गगन आवत फुनि धावत ॥
Inḏar muninḏar kẖojṯe gorakẖ ḏẖaraṇ gagan āvaṯ fun ḏẖāvaṯ.
Indra, Vishnu and Gorakh, who come to earth and then go to heaven again, seek the Lord.

ਸਿਧ ਮਨੁਖ੍ਯ੍ਯ ਦੇਵ ਅਰੁ ਦਾਨਵ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਪਾਵਤ
सिध मनुख्य देव अरु दानव इकु तिलु ता को मरमु न पावत ॥
Siḏẖ manukẖ▫y ḏev ar ḏānav ik ṯil ṯā ko maram na pāvaṯ.
The Siddhas, human beings, gods and demons cannot find even a tiny bit of His Mystery.

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵਤ
प्रिअ प्रभ प्रीति प्रेम रस भगती हरि जन ता कै दरसि समावत ॥
Pari▫a parabẖ parīṯ parem ras bẖagṯī har jan ṯā kai ḏaras samāvaṯ.
The Lord's humble servants are imbued with love and affection for God their Beloved; in the delight of devotional worship, they are absorbed in the Blessed Vision of His Darshan.

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਕਉ ਜਾਚਹਿ ਮੁਖ ਦੰਤ ਰਸਨ ਸਗਲ ਘਸਿ ਜਾਵਤ
तिसहि तिआगि आन कउ जाचहि मुख दंत रसन सगल घसि जावत ॥
Ŧisėh ṯi▫āg ān ka▫o jācẖėh mukẖ ḏanṯ rasan sagal gẖas jāvaṯ.
But those who forsake Him, and beg from another, shall see their mouths, teeth and tongues wear away.

ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਝਹਿ ਸਮਝਾਵਤ ॥੭॥
रे मन मूड़ सिमरि सुखदाता नानक दास तुझहि समझावत ॥७॥
Re man mūṛ simar sukẖ▫ḏāṯa Nānak ḏās ṯujẖėh samjẖāvaṯ. ||7||
O my foolish mind, meditate in remembrance on the Lord, the Giver of peace. Slave Nanak imparts these teachings. ||7||

ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਕਰਤ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਕੈ ਕੂਪਿ ਗੁਬਾਰਿ ਪਰਿਓ ਹੈ
माइआ रंग बिरंग करत भ्रम मोह कै कूपि गुबारि परिओ है ॥
Mā▫i▫ā rang birang karaṯ bẖaram moh kai kūp gubār pari▫o hai.
The pleasures of Maya shall fade away. In doubt, the mortal falls into the deep dark pit of emotional attachment.

ਏਤਾ ਗਬੁ ਅਕਾਸਿ ਮਾਵਤ ਬਿਸਟਾ ਅਸ੍ਤ ਕ੍ਰਿਮਿ ਉਦਰੁ ਭਰਿਓ ਹੈ
एता गबु अकासि न मावत बिसटा अस्त क्रिमि उदरु भरिओ है ॥
Ėṯā gab akās na māvaṯ bistā asṯ kiram uḏar bẖari▫o hai.
He is so proud, even the sky cannot contain him. His belly is filled with manure, bones and worms.

ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਕਉ ਪਰ ਧਨ ਛੀਨਿ ਅਗਿਆਨ ਹਰਿਓ ਹੈ
दह दिस धाइ महा बिखिआ कउ पर धन छीनि अगिआन हरिओ है ॥
Ḏah ḏis ḏẖā▫e mahā bikẖi▫ā ka▫o par ḏẖan cẖẖīn agi▫ān hari▫o hai.
He runs around in the ten directions, for the sake of the great poison of corruption. He steals the wealth of others, and in the end, he is destroyed by his own ignorance.

ਜੋਬਨ ਬੀਤਿ ਜਰਾ ਰੋਗਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਜਮਦੂਤਨ ਡੰਨੁ ਮਿਰਤੁ ਮਰਿਓ ਹੈ
जोबन बीति जरा रोगि ग्रसिओ जमदूतन डंनु मिरतु मरिओ है ॥
Joban bīṯ jarā rog garsi▫o jamḏūṯan dann miraṯ mari▫o hai.
His youth passes away, the illnesses of old age seize him, and the Messenger of Death punishes him; such is the death he dies.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਸੰਕਟ ਨਰਕ ਭੁੰਚਤ ਸਾਸਨ ਦੂਖ ਗਰਤਿ ਗਰਿਓ ਹੈ
अनिक जोनि संकट नरक भुंचत सासन दूख गरति गरिओ है ॥
Anik jon sankat narak bẖuʼncẖaṯ sāsan ḏūkẖ garaṯ gari▫o hai.
He suffers the agony of hell in countless incarnations; he rots away in the pit of pain and condemnation.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਉਧਰਹਿ ਸੇ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤੁ ਆਪਿ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥੮॥
प्रेम भगति उधरहि से नानक करि किरपा संतु आपि करिओ है ॥८॥
Parem bẖagaṯ uḏẖrahi se Nānak kar kirpā sanṯ āp kari▫o hai. ||8||
O Nanak, those whom the Saint mercifully takes as his own, are carried across by their loving devotional worship. ||8||

ਗੁਣ ਸਮੂਹ ਫਲ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ਹਮਾਰੀ
गुण समूह फल सगल मनोरथ पूरन होई आस हमारी ॥
Guṇ samūh fal sagal manorath pūran ho▫ī ās hamārī.
All virtues are obtained, all fruits and rewards, and the desires of the mind; my hopes have been totally fulfilled.

ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰ ਪਰ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਬ ਰੋਗ ਖੰਡਣ ਗੁਣਕਾਰੀ
अउखध मंत्र तंत्र पर दुख हर सरब रोग खंडण गुणकारी ॥
A▫ukẖaḏẖ manṯar ṯanṯar par ḏukẖ har sarab rog kẖandaṇ guṇkārī.
The Medicine, the Mantra, the Magic Charm, will cure all illnesses and totally take away all pain.


© SriGranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits